xiǎo yǎ · lù míng zhī shí · cháng dì 小雅·鹿鳴之什·常棣 cháng dì zhī huā , è fū wěi wěi ? 常棣之華,鄂不韡韡? fán jīn zhī rén , mò rú xiōng dì 。 凡今之人,莫如兄弟。 sǐ sāng zhī wēi , xiōng dì kǒng huái ; 死喪之威,兄弟孔懷; yuán xí póu yǐ , xiōng dì qiú yǐ ! 原隰裒矣,兄弟求矣! jǐ lìng zài yuán , xiōng dì jí nàn 。 脊令在原,兄弟急難。 měi yǒu liáng péng , kuàng yě yǒng tàn 。 每有良朋,況也永嘆。 xiōng dì xì yú qiáng , wài yù qí wǔ 。 兄弟鬩于墻,外御其務。 měi yǒu liáng péng , zhēng yě wú róng 。 每有良朋,烝也無戎。 sàng luàn jì píng , jì ān qiě níng 。 喪亂既平,既安且寧。 suī yǒu xiōng dì , bù rú yǒu shēng 。 雖有兄弟,不如友生。 bīn ěr biān dòu , yǐn jiǔ zhī yù 。 儐爾籩豆,飲酒之飫。 xiōng dì jì jù , hé lè qiě rú 。 兄弟既具,和樂且孺。 qī zǐ hǎo hé , rú gǔ sè qín 。 妻子好合,如鼓瑟琴。 xiōng dì jì xī , hé lè qiě dān。 兄弟既翕,和樂且湛。 yí ěr shì jiā , lè ěr qī nú 。 宜爾室家,樂爾妻帑。 shì jiū shì tú , dǎn qí rán hū ! 是究是圖,亶其然乎! 解釋翻譯 [挑錯/完善]常棣花開朵朵,花兒光燦鮮明。凡今天下之人,莫如兄弟更親。 遭遇死亡威脅,兄弟最為關心。喪命埋葬荒野,兄弟也會相尋。 鹡鸰困在原野,兄弟趕來救難。雖有良朋好友,安慰徒有長嘆。 兄弟墻內相爭,同心抗御外侮。每有良朋好友,遇難誰來幫助。 喪亂災禍平息,生活安定寧靜。此時同胞兄弟,不如朋友相親。 擺上佳肴滿桌,宴飲意足心歡。兄弟今日團聚,祥和歡樂溫暖。 妻子情投意合,恰如琴瑟協(xié)奏。兄弟今日相會,祥和歡樂敦厚。 全家安然相處,妻兒快樂歡喜。請你深思熟慮,此話是否在理。 常棣賞析 《小雅·常棣》全詩八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題?!俺iχA,鄂不韡韡”,興中有比;而詩人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開每兩三朵彼此相依而生發(fā)聯(lián)想?!胺步裰?,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點題之筆,既是詩人對兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關系為基礎。在他們看來,“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢鐘書論及《常棣》時也指出:“蓋初民重'血族’之遺意也。就血胤論之,兄弟天倫也,夫婦則人倫耳;是以友于骨肉之親當過于刑于室家之好?!^《小雅·常棣》,'兄弟’之先于'妻子’,較然可識?!?《管錐編》)這從文化人類學的角度,更深刻揭示了《常棣》主題的歷史文化根源。 二、三、四章為第二層。詩人通過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說的詩意概括,也可能是現(xiàn)實見聞的藝術集中。這三章在藝術表現(xiàn)上也頗有特點。事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內而外,構成一個頗有層次的“倒金字塔”,具有強烈而深遠的審美效果。其次,采用對比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對照,更見出兄弟之情的誠篤深厚?!靶值荇]于墻,外御其務”,又更深一層:即使兄弟墻內口角,遇到外侮,也會不假思索一致對外?!棒]于墻”與“外御其務”,兩句之間沒有過渡,情緒和行為的轉變即在傾刻,有力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉折手法構成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語。 第五章自成一層。如果說,前面是詩人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當時的現(xiàn)實狀況;即由贊嘆“喪亂”時的“莫如兄弟”,轉而嘆惜“安寧”時的“不如友生”?!半m有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實根據(jù)的。西周時期,統(tǒng)治階級內部骨肉相殘、手足相害的事頻頻發(fā)生。《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點可肯定,詩人的嘆惜是有感而發(fā)的,且有警世規(guī)勸之意。不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩,因此,在短暫的低沉后,音調又轉為歡快熱烈。 六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂場面。第七章“妻子”與“兄弟”的對照,包含了詩意的遞進:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂且湛”。詩人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂。末章承上而來,卒章顯志。詩人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎。明理規(guī)勸之意,更為明顯。 注釋出處 [請記住我們 國學夢 www.]
|
|
來自: 老玉米棒 > 《詩經(jīng)》