小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

女孩相親帶23個(gè)親戚吃掉2萬(wàn)元,男孩的做法太絕了……

 英語(yǔ)共讀 2022-03-25

加個(gè)星標(biāo)不走失??

2022

說(shuō)到現(xiàn)在年輕人最大的煩惱,相親絕對(duì)算得上其中之一。見(jiàn)個(gè)面就像開(kāi)盲盒一樣,你永遠(yuǎn)不知道對(duì)方帶給你的是驚喜還是驚嚇……

音頻打卡

(BGM:幼女幻奏)

1.
相親大場(chǎng)面

浙江男士小劉因平時(shí)工作太忙,29歲了依然單身,家人著急之下便請(qǐng)媒人幫他安排了相親。

  • single /?s??ɡ(?)l/ adj. 單身的

  • matchmaker /?m?t?me?k?(r)/ n. 媒人

  • blind date 相親

The apartments are ideal for single people living alone.

這些公寓很適合給單身者獨(dú)居。

Some friends played matchmaker and had us both over to dinner.

一些朋友為我們做媒人,邀請(qǐng)我們兩人一起吃晚飯。

I meet my wife on a blind date.

我是通過(guò)介紹認(rèn)識(shí)我妻子的。

雙方將見(jiàn)面的地點(diǎn)定在了當(dāng)?shù)匾患腋邫n酒店,并約好了由小劉買單。

  • ritzy /?r?tsi/ adj. 高檔的

  • pay the bill 買單

Palm Springs has ritzy restaurants and glitzy nightlife.

棕櫚泉有高檔餐廳和奢華的夜生活。

Who do you think should pay the bill for the first date?

你覺(jué)得第一次約會(huì)應(yīng)該由誰(shuí)來(lái)買單?

結(jié)果到場(chǎng)才發(fā)現(xiàn),女方這邊來(lái)了23名親朋好友,浩浩蕩蕩地包了兩個(gè)包間坐了4大桌……

  • relatives and friends 親朋好友

  • relative /?rel?t?v/ n. 親戚

  • private room 包間

  • private /?pra?v?t/ adj. 私人的

Why would you bring so many relatives and friends for a date?

你約會(huì)為什么會(huì)帶這么多親戚朋友呢?

The private room is reserved for our VIP guest.

這間包間我們的貴賓預(yù)定了。

2.

變味的約會(huì)

結(jié)果小劉和女生這倆相親主角,不得不各自認(rèn)領(lǐng)了一個(gè)包廂,招呼客人。

The main characters of this data have to greet these guests in different rooms.

  • main character n. 主角

  • guest /ɡest/ n. 客人

整個(gè)約會(huì)過(guò)程連話都沒(méi)說(shuō)上幾句,更別提互相了解了。

They have no time for talking, let alone getting to know each other.

  • process /pr??ses/ n. 過(guò)程

  • let alone 更別提

最后小劉買單時(shí)一看賬單,一共19800元,氣得直接關(guān)機(jī)走人。

  • bill /b?l/ n. 賬單

  • switch off 關(guān)機(jī)

  • switch /sw?t?/ v. (使)改變

Let's ask for the bill.

我們結(jié)賬吧。

His phone must be switched off.

他的電話一定是關(guān)機(jī)了。

3.

到底誰(shuí)的問(wèn)題?

最后,女孩無(wú)奈之下付了全款。高額的費(fèi)用令她不得不硬著頭皮找吃飯的親戚們平攤。

  • whole bill 全款

  • bite the bullet 硬著頭皮做某事

  • split the bill 平攤費(fèi)用

  • split /spl?t/ v. 分開(kāi),分擔(dān)

She paid the whole bill with a credit card.

她用信用卡支付了全款。

She has to bite the bullet and ask the relatives to split the bill.

她不得不硬著頭皮要親戚們平攤費(fèi)用。

不僅相親徹底沒(méi)戲了,親友間的人情也敗個(gè)精光,女孩還覺(jué)得自己是受害者。

  • don’t stand a chance 沒(méi)戲了

  • relation /r??le??n/ adj. 人情

  • victim /?v?kt?m/ n. 受害者

It doesn't matter how well qualified you are, if your face doesn't fit, you don't stand a chance.

資歷多好也沒(méi)用,如果人家看你不對(duì)眼,你就沒(méi)戲。

You don’t have to value too much the relations between distant relatives

你不用太重視跟遠(yuǎn)親之間的人情。

Do you think she is the victim of this event?

你覺(jué)得她是這件事的受害者嗎?

但相親本該是一場(chǎng)開(kāi)誠(chéng)布公的互相選擇,想著趁機(jī)占便宜的人,最終丟掉的是自己的信譽(yù)和人品。

  • frankly and sincerely 開(kāi)誠(chéng)布公地

  • mutual /?mju?t?u?l/ adj. 相互的

  • selection /s??lek?(?)n/ n. 選擇

  • taken advantage of 占便宜

We should always treat other frankly and sincerely.

我們應(yīng)該開(kāi)誠(chéng)布公地對(duì)待他人。

The blind date is a mutual selection between two parties.

相親是雙方的互相選擇。

He took advantage of my generosity.

他利用我的慷慨占了便宜。

<點(diǎn)擊卡片查看中文>

?小C寄語(yǔ)?

你覺(jué)得這場(chǎng)約會(huì)變成一場(chǎng)鬧劇,是怪男孩事前約好卻不告而別,怪女孩慷他人之慨,還是怪親戚們吃相難看呢?【分享】這篇文章到朋友圈,一起來(lái)聊聊吧!


由于微信改了推送規(guī)則,如果不加星標(biāo),系統(tǒng)就會(huì)默認(rèn)你不喜歡小C,慢慢就刷不到我的文章了

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多