加個(gè)星標(biāo)不走失?? 2022 說(shuō)到現(xiàn)在年輕人最大的煩惱,相親絕對(duì)算得上其中之一。見(jiàn)個(gè)面就像開(kāi)盲盒一樣,你永遠(yuǎn)不知道對(duì)方帶給你的是驚喜還是驚嚇…… 音頻打卡 浙江男士小劉因平時(shí)工作太忙,29歲了依然單身,家人著急之下便請(qǐng)媒人幫他安排了相親。
The apartments are ideal for single people living alone. 這些公寓很適合給單身者獨(dú)居。 Some friends played matchmaker and had us both over to dinner. 一些朋友為我們做媒人,邀請(qǐng)我們兩人一起吃晚飯。 I meet my wife on a blind date. 我是通過(guò)介紹認(rèn)識(shí)我妻子的。 雙方將見(jiàn)面的地點(diǎn)定在了當(dāng)?shù)匾患腋邫n酒店,并約好了由小劉買單。
Palm Springs has ritzy restaurants and glitzy nightlife. 棕櫚泉有高檔餐廳和奢華的夜生活。 Who do you think should pay the bill for the first date? 你覺(jué)得第一次約會(huì)應(yīng)該由誰(shuí)來(lái)買單? 結(jié)果到場(chǎng)才發(fā)現(xiàn),女方這邊來(lái)了23名親朋好友,浩浩蕩蕩地包了兩個(gè)包間坐了4大桌……
Why would you bring so many relatives and friends for a date? 你約會(huì)為什么會(huì)帶這么多親戚朋友呢? The private room is reserved for our VIP guest. 這間包間我們的貴賓預(yù)定了。 2. 結(jié)果小劉和女生這倆相親主角,不得不各自認(rèn)領(lǐng)了一個(gè)包廂,招呼客人。 The main characters of this data have to greet these guests in different rooms.
整個(gè)約會(huì)過(guò)程連話都沒(méi)說(shuō)上幾句,更別提互相了解了。 They have no time for talking, let alone getting to know each other.
最后小劉買單時(shí)一看賬單,一共19800元,氣得直接關(guān)機(jī)走人。
Let's ask for the bill. 我們結(jié)賬吧。 His phone must be switched off. 他的電話一定是關(guān)機(jī)了。 3. 最后,女孩無(wú)奈之下付了全款。高額的費(fèi)用令她不得不硬著頭皮找吃飯的親戚們平攤。
She paid the whole bill with a credit card. 她用信用卡支付了全款。 She has to bite the bullet and ask the relatives to split the bill. 她不得不硬著頭皮要親戚們平攤費(fèi)用。 不僅相親徹底沒(méi)戲了,親友間的人情也敗個(gè)精光,女孩還覺(jué)得自己是受害者。
It doesn't matter how well qualified you are, if your face doesn't fit, you don't stand a chance. 資歷多好也沒(méi)用,如果人家看你不對(duì)眼,你就沒(méi)戲。 You don’t have to value too much the relations between distant relatives 你不用太重視跟遠(yuǎn)親之間的人情。 Do you think she is the victim of this event? 你覺(jué)得她是這件事的受害者嗎? 但相親本該是一場(chǎng)開(kāi)誠(chéng)布公的互相選擇,想著趁機(jī)占便宜的人,最終丟掉的是自己的信譽(yù)和人品。
We should always treat other frankly and sincerely. 我們應(yīng)該開(kāi)誠(chéng)布公地對(duì)待他人。 The blind date is a mutual selection between two parties. 相親是雙方的互相選擇。 He took advantage of my generosity. 他利用我的慷慨占了便宜。 <點(diǎn)擊卡片查看中文> ?小C寄語(yǔ)? 你覺(jué)得這場(chǎng)約會(huì)變成一場(chǎng)鬧劇,是怪男孩事前約好卻不告而別,怪女孩慷他人之慨,還是怪親戚們吃相難看呢?【分享】這篇文章到朋友圈,一起來(lái)聊聊吧! 由于微信改了推送規(guī)則,如果不加星標(biāo),系統(tǒng)就會(huì)默認(rèn)你不喜歡小C,慢慢就刷不到我的文章了 |
|