1920年,正在英國(guó)倫敦留學(xué)的劉半農(nóng)先生創(chuàng)作了一首現(xiàn)代詩(shī)歌,題目叫做《教我如何不想她》:
看起來仿佛只是一首訴說愛意的詩(shī)歌,但詩(shī)歌背后的故事并沒有這么簡(jiǎn)單。這首詩(shī)一經(jīng)發(fā)表,便在全中國(guó)引起了軒然大波,乃至于引起了一場(chǎng)文化上的大變革。之所以引起如此大的動(dòng)蕩,重點(diǎn)便在于詩(shī)中的那個(gè)“她”。 劉半農(nóng) 一個(gè)難題也許很多人都不知道,“她”是一個(gè)非常年輕的字,劉半農(nóng)可以說是第一個(gè)在中國(guó),在自己的文學(xué)作品中使用“她”這個(gè)字的文學(xué)家。在劉半農(nóng)之前,并沒有一個(gè)專門的漢字在文學(xué)中代指女性的第三人稱,在文學(xué)作品中,基本上男性和女性都只用單人旁的“他”來代替,但很顯然,“他”首先指的是男性。 劉半農(nóng)從1917年研究文字改革的時(shí)候,便意識(shí)到了這樣一個(gè)問題,在中國(guó)的文學(xué)作品中,男性可以用“他”來代替,而女性卻沒有一個(gè)專門的代指字。但是在來到英國(guó)留學(xué)之后,劉半農(nóng)發(fā)現(xiàn)英國(guó)的文化環(huán)境并非如此,在英國(guó),男性用的是“he”,女性用的是“she”。 而在中國(guó),代指女性的“she”找不到一個(gè)同等的漢字,劉半農(nóng)除了是一個(gè)文學(xué)家之外,還是一個(gè)翻譯工作者。在翻譯的過程中,劉半農(nóng)意識(shí)到這個(gè)問題是必須要解決的,那個(gè)時(shí)候新文化運(yùn)動(dòng)正在蓬勃發(fā)展,所有的事物都在變革,關(guān)于女性的稱呼自然也需要變革。 當(dāng)時(shí),其實(shí)很多作家在寫作的時(shí)候都意識(shí)到了這個(gè)問題,隨著社會(huì)的進(jìn)步,女性的形象開始頻繁地在文學(xué)作品中出現(xiàn),而且和過去淪為男性附庸的女性形象不同,她們開始變成獨(dú)立的,充滿智慧的形象,而這個(gè)時(shí)候再用男性的“他”來去帶著女性,似乎就有些不大合適了。 所以當(dāng)時(shí)很多文學(xué)家在寫到女性的時(shí)候,他們會(huì)用“所謂伊人,在水一方”的“伊”來代指,比如魯迅先生的作品中就大量的出現(xiàn)了“伊”這個(gè)字。但是這個(gè)“伊”同樣也不能專門用來形容女性,而如果考慮到翻譯外國(guó)文學(xué)作品的話,問題就更大了。 靈光一現(xiàn)在英文中,男子與女子的代稱分得很清楚,而到了中國(guó),劉半農(nóng)要翻譯這些作品的時(shí)候就難免會(huì)因?yàn)橐粋€(gè)“他”產(chǎn)生了很多誤解,導(dǎo)致讀者在讀這些翻譯作品的時(shí)候甚至分不清這個(gè)“他”代指的究竟是男是女,后來有些作家為了區(qū)分,不得不將英文中的“she”翻譯成“他女”或者“這女子”,但這樣又頗顯的不倫不類,影響翻譯作品的通順性,非常麻煩。 也許在現(xiàn)代人看來,解決這個(gè)問題只是發(fā)明一個(gè)小小的新字,但是在當(dāng)時(shí),做第一個(gè)吃螃蟹的人,那可不容易。在幾千年固有的思維模式下,想要跳出這樣的思維局限,需要極大的魄力。即便是劉半農(nóng)這樣的大才子,也為這個(gè)問題思考了很久,直到有一天,他在寫字的時(shí)候找到了靈感。 劉半農(nóng)的夫人叫做朱惠,女兒則叫做劉小蕙,母女倆名字里有一個(gè)同音字,只不過女兒的名字多了一個(gè)草字頭,劉半農(nóng)在寫下妻子與女兒的名字時(shí)忽然靈光一閃,既然女性并沒有一個(gè)具體的漢字來代指,那么將代指男性的“他”略作改動(dòng),發(fā)明出來一個(gè)可以代指女性的“她”不就好了嗎? 靈感涌現(xiàn)的劉半農(nóng)很快在紙上寫下了三個(gè)字,“他”、“她”、“它”,“他”是一個(gè)本來存在的,公認(rèn)的用來指代第三人稱男性的漢字,在過去,這個(gè)“他”除了指代男性之外還指代女性,甚至于可以指代一些非人類的物體,而劉半農(nóng)在這個(gè)“他”的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出了女字旁的“她”,還有代指第三人稱非人類物體的“它”。 “她”的到來隨后,興奮的劉半農(nóng)把自己的這一番想法寫成了一篇文章,定名為《“她”的問題》,隨后寄回了國(guó)內(nèi)報(bào)社發(fā)表,而這篇文章迅速引起了全社會(huì)的討論,有一部分人對(duì)劉半農(nóng)的想法表示支持,因?yàn)檫@樣的話,很多文章遭遇的麻煩立刻就能解決。 但也有一部分人表示反對(duì),認(rèn)為劉半農(nóng)創(chuàng)造出來的這個(gè)新字不倫不類,而在反對(duì)者中還有不少的女性。 女性之所以站出來反對(duì)這個(gè)新字,也并不是無(wú)理取鬧,因?yàn)楫?dāng)時(shí)步入新的時(shí)代,女性正在積極地為自己爭(zhēng)取社會(huì)權(quán)益,來推翻社會(huì)上對(duì)于女性的歧視,不平等現(xiàn)象,而此時(shí)此刻劉半農(nóng)創(chuàng)造的這個(gè)女字旁的她,仿佛又把女性單列出來,成為了一個(gè)特殊的群體。 這在客觀上,確實(shí)又給當(dāng)時(shí)的女權(quán)運(yùn)動(dòng)制造了一些不小的爭(zhēng)議。所有的社會(huì)進(jìn)步都并不是一瞬間完成的,以當(dāng)時(shí)的立場(chǎng)而言,劉半農(nóng)想要進(jìn)行文字改革并沒有錯(cuò),而社會(huì)上的女性擔(dān)憂這個(gè)文字會(huì)損害女性的權(quán)益,其實(shí)也并沒有錯(cuò),這個(gè)矛盾其實(shí)是很難化解的。 而劉半農(nóng)對(duì)于女性的反對(duì)之聲其實(shí)也表示理解,據(jù)當(dāng)時(shí)的親歷者回憶,為了這一個(gè)字,劉半農(nóng)被罵了足足三年,但是這個(gè)詞創(chuàng)造出來之后,產(chǎn)生的方便還是非常顯然的,在發(fā)表文章闡明觀點(diǎn)之后不久,劉半農(nóng)便揮筆寫下了《教我如何不想她》這首詩(shī)。 這首詩(shī)發(fā)表,第一是進(jìn)一步推廣女字旁“她”的運(yùn)用,另一部分也是劉半農(nóng)作為“她”字的發(fā)明者,通過這首詩(shī)來表達(dá)自己創(chuàng)造出這樣一個(gè)新的字,無(wú)意損害女性的權(quán)益,相反,他是想讓女性的形象真正的、獨(dú)立的走入文學(xué)史,擺脫“他”的束縛。 歷史證明,劉半農(nóng)成功了,“她”這個(gè)字從不被人們接受的“異端邪說”,成為了一個(gè)一直到如今都在被廣泛應(yīng)用的漢字,不管從文學(xué)還是社會(huì)的角度而言,“她”的故事,都值得紀(jì)念。 |
|