如果要說誰的演奏 在我們的生活中無處不在 我提名理查德·克萊德曼 他演奏的鋼琴曲是 學(xué)校的上課鈴 聽力考試的前奏 客服電話的轉(zhuǎn)接 咖啡廳的背景音樂 誰的童年回憶里沒有幾首 理查德·克萊德曼的鋼琴曲呢 《秋日私語》法語原名為A comme amour,曲名意為如情似愛,中文名稱又叫《秋的喁語》。由法國作曲家保羅·塞內(nèi)維爾(Paul De Senneville)和奧立佛·圖森(Olivier Toussaint)作曲,他們是法國達(dá)芬唱片公司的兩個(gè)負(fù)責(zé)人,也是著名作曲家,理查德·克萊德曼是最初的演奏者。 夢(mèng)中的婚禮 《夢(mèng)中的婚禮》法文原名為“MARIAGE D'AMOUR”,直譯過來應(yīng)該是“基于愛情的婚姻”,“愛人的婚禮”這種譯法更接近其本意。這首曲子是法國作曲家及音樂制作人保羅·塞內(nèi)維爾和奧立佛·圖森為理查德·克萊德曼量身定制的,優(yōu)美的旋律中帶有一絲憂傷。 《羅密歐與朱麗葉》是由理查德·克萊德曼演奏的鋼琴曲。下面是網(wǎng)友剎那風(fēng)華填詞版: 晚風(fēng)吹起 輕訴別離 無盡夜里 誰在哭泣 不忍再看你 你可知道 在我心底 未了情誼 就像那天空一樣純潔 美麗 回頭望望 看來時(shí)路 隨風(fēng)飄舞 是金絲柳 我永遠(yuǎn)也難忘懷 晚風(fēng)吹起 輕訴別離 你的相思 我的回憶 永遠(yuǎn)難忘記 你可知道 在我心底 只因有你 生命才變得如此多姿 美麗 《瓦妮莎的微笑》的法語原名為“Les premiers sourires de Vanessa”,臺(tái)灣引進(jìn)時(shí)譯為《凡妮莎初展笑容》。據(jù)說瓦妮莎是理查德·克萊德曼的經(jīng)紀(jì)人奧立佛·圖森(Olivier Toussaint)女兒的芳名,廣泛地用于中國各地校園的鈴聲。 |
|