《小窗幽記·卷一·醒》 【原文】 筆之用以月計,墨之用以歲計,硯之用以世計。 筆最銳,墨次之,硯鈍者也。 豈非鈍者壽,而銳者夭耶? 筆最動,墨次之,硯靜者也。 豈非靜者壽而動者夭乎? 于是得養(yǎng)生焉。 以鈍為體,以靜為用, 唯其然是以能永年。 【注釋】 ①計:計算。 ②歲:年。 ③世:代。 ④銳:銳利。 ⑤鈍:不鋒利。 ⑥壽:長壽。 ⑦夭:夭折。 ⑧唯其然:只有這樣。 【譯文】 筆使用的時間要用月來計算,墨使用的時間要以年來計算,硯使用的時間要以代來計算。毛筆最為鋒銳,墨次之,硯是最不鋒利的。這難道不是不鋒銳的長壽,而鋒銳的夭折嗎?筆動得最為厲害,墨次之,而硯是靜止的。這難道不是靜止的長壽,而運動的壽命短嗎?因此知道了養(yǎng)生的道理。要以駑鈍為體,以靜為用,只有如此才能長壽。 【原文】 貧賤之人,一無所有,及臨命終時,脫一厭字。 富貴之人,無所不有,及臨命終時,帶一戀字。 脫一厭字,如釋重負;帶一戀字,如擔枷鎖。 【注釋】 ①及臨命終時:等到快要死了的時候。及,等到。 ②脫:解脫。 ③戀:依戀,留戀。 ④釋:釋放,放下。 ⑤擔:擔著。 【譯文】 貧窮低賤的人,一無所有,到生命將終結(jié)時,因為對貧賤的厭倦而得到一種解脫感;富有高貴的人,無所不有,到生命將終結(jié)時,因?qū)γ臓繏於鴳賾俨簧?。因厭而解脫的人,仿佛放下重擔般輕松;因眷戀而不舍的人,如同戴上了枷鎖般沉重。 【原文】 透得名利關(guān),方是小休歇; 透得生死關(guān),方是大休歇。 【注釋】 ①透:看透,悟透。 ②方:才。休歇:休息,歇息。 【譯文】 看得透名利這一關(guān),只是小休息;看得透生死這一關(guān),才是大休息。 |
|