Grandpa is in the kitchen. He stirs a very big pot on the stove.“Yay!” Lily claps her hands. “Grandpa’s cooking! What is in the big pot?”“There is rice in the pot,” says Grandpa. “But there are many other things“I know!” says Lily. “It’s porridge!”“That’s right!” says Grandpa. “It’s Laba porridge. We will eat it today“It looks good,” says Lily. “Can I stir it?”“Why do we eat this holiday porridge” asks Lu.“That’s a good question,” Grandpa says. “I will tell you the story. Longago, the Buddha was a monk. Like the others, he meditated. He meditated and forgot to eat!”“Wow!” says Lu. “I never forget to eat. What happened next?”“He meditated for a long time,” says Grandpa. “He didn’t eat at all. He didn’t even move. One day, a girl found him. He was very thin. He lookedsick. The girl tried to wake him. But he didn’t wake up.”Lu put his hand over his mouth. “Oh, no!”“What did she do?” asks Lily.“She went home,” says Grandpa.“She left him?” asks Lily.“Not quite,” says Grandpa. “When she got home, she looked in her rice pot. It was nearly empty. She found some red beans, fruit, and seeds.She put them all into the pot.”“Just like your pot!” says Lu.“That’s right,” says Grandpa. He helps Lu pour red beans in the pot. Lily stirs.“The girl took a bowl of food to the Buddha,” says Grandpa. “She helped him eat. She saved his life!”“Wow!” says Lily. “She gave him the first Laba porridge?”“Yes, Lily,” says Grandpa. “She shared her food. And now, we share it with our family every year.”“Is it ready?” asks Lu. “It smells great! Can we share it now?”“Yes!” says Grandpa. They sit at the table together.“Look at all the colors in my bowl!” says Lily.“It tastes great!” says Lu. “I like this holiday!” The End Question: What foods do you like to share with your family? 核心詞匯和語(yǔ)法 stir v. 撥動(dòng),攪動(dòng) stove n. (取暖或烹飪用的)爐(如火爐、電爐等) porridge n. (谷物或豆類(lèi)煮成的)粥,糊 celebrate v. 慶祝 Buddha n. 佛陀,佛 monk n. 僧侶,修道士 meditate v. 沉思,冥想(on,upon) bean n. 豆,豆科植物 seed n. 種(子) like the others 像其他人一樣。這里的 like 是介詞,意為像。 He didn’t even move. 他甚至都沒(méi)有動(dòng)。even 為副詞,意為甚 至,修飾形容詞。 We share it with our family. 我們和家人分享粥。share sth with sb. 意為與某人分享某物。 It tastes great. 他嘗起來(lái)不錯(cuò)。taste 為系動(dòng)詞,意為嘗起 來(lái),后接形容詞。 以下翻譯來(lái)自百度翻譯: 爺爺在廚房里。他在爐子上攪拌一個(gè)很大的鍋。“耶!”莉莉拍了拍手?!睜敔斣谧鲲?!大罐子里有什么?”“鍋里有米,”爺爺說(shuō)但是還有很多其他的事情也在鍋里?!?/section>“沒(méi)錯(cuò)!”爺爺說(shuō)這是臘八粥。我們今天要吃“看起來(lái)不錯(cuò),”莉莉說(shuō)我能攪拌一下嗎?”“我們?yōu)槭裁匆赃@個(gè)節(jié)日粥?”陸問(wèn)。“這是個(gè)好問(wèn)題,”爺爺說(shuō)我會(huì)告訴你這個(gè)故事。長(zhǎng)的很久以前,佛陀是個(gè)和尚。像其他人一樣,他沉思著。他打坐了,忘了吃飯!”“哇!”呂說(shuō)我從不忘記吃飯。接下來(lái)發(fā)生了什么?”“他沉思了很長(zhǎng)時(shí)間,”爺爺說(shuō)他一點(diǎn)也沒(méi)吃。他甚至一動(dòng)不動(dòng)。一天,一個(gè)女孩找到了他。他很瘦。他看著生病的那女孩試圖叫醒他。但他沒(méi)有醒來(lái)。”“不完全是,”爺爺說(shuō)當(dāng)她到家時(shí),她看了看她的飯鍋。它幾乎是空的。她發(fā)現(xiàn)了一些紅豆、水果和種子。她把它們都放進(jìn)鍋里?!?/section>“沒(méi)錯(cuò),”爺爺說(shuō)。他幫呂往鍋里倒紅豆。莉莉動(dòng)了動(dòng)。“女孩給佛端了一碗食物,”爺爺說(shuō)她幫他吃飯。她救了他的命!”“哇!”莉莉說(shuō)她給了他第一份臘八粥?”“是的,莉莉,”爺爺說(shuō)她分享食物?,F(xiàn)在,我們每年都與家人分享。”“準(zhǔn)備好了嗎?”陸問(wèn)味道好極了!我們現(xiàn)在可以分享嗎?”“是的!”爺爺說(shuō)。他們一起坐在桌子旁。“味道好極了!”呂說(shuō)我喜歡這個(gè)節(jié)日!”
|