本報(bào)編譯:據(jù)《國(guó)家報(bào)》消息,日前,西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院(RAE)更新了3,836個(gè)詞條,其中,一個(gè)來自墨西哥的詞語(yǔ)“valemadrista”被收錄其中。這個(gè)詞是用于形容表現(xiàn)出冷漠、缺乏興趣或消極狀態(tài)的人。 這是一個(gè)在墨西哥被廣泛使用的詞匯,從提華納(Tijuana)到坎昆(Cancún),各地都在使用。這個(gè)詞匯與“母親(madre)”一詞有關(guān),在這個(gè)國(guó)家,人們對(duì)“母親”的概念似乎有一種固定的看法,并在用語(yǔ)中表現(xiàn)出來。墨西哥國(guó)立自治大學(xué)(UNAM)的學(xué)者、墨西哥語(yǔ)言學(xué)院(Academia Mexicana de la Lengua)咨詢委員會(huì)的語(yǔ)法學(xué)家喬治娜·巴拉薩·卡巴亞爾(Georgina Barraza Carbajal)說:“這個(gè)詞匯的演變有一個(gè)非常有趣的過程。盡管基于'母親(madre)’一詞產(chǎn)生了一些積極的表達(dá),例如短語(yǔ)'a toda madre’表示極好的。但是存在更多源于'母親(madre)’一詞的消極表達(dá),例如'valemadrista’就用于形容一種冷漠消極的狀態(tài)?!?/p> 除與“母親(madre)”相關(guān)的表達(dá)之外,也存在與“父親(padre)”一詞相關(guān)的詞匯短語(yǔ),但它們所表達(dá)的含義多具有積極的意義。巴拉薩女士表示道:“這是一個(gè)很有趣的現(xiàn)象,因?yàn)樵谡Z(yǔ)言中當(dāng)涉及到與婦女有關(guān)的詞匯或概念時(shí),它們大多具有貶低或禁忌的含義。” 研究發(fā)現(xiàn),“valemadrista”這一詞匯最初用于打斷母親的話,到20世紀(jì)下半葉這個(gè)表達(dá)廣泛傳播。在許多記錄了口語(yǔ)表達(dá)的文學(xué)作品中都可以看到這個(gè)詞。然而,需要注意的是,盡管墨西哥人每年5月10日都會(huì)對(duì)母親表示愛與尊重,但是人們也常用與“母親(madre)”一詞相關(guān)的表達(dá)來侮辱或詆毀他人,這帶有性別歧視的意味,且在用語(yǔ)上就是對(duì)母親這個(gè)群體的不尊重。 此外,學(xué)者認(rèn)為,雖然今年西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院更新的來自美洲的詞條中包含這樣一個(gè)來自墨西哥的消極詞匯,但值得肯定的是,墨西哥西班牙語(yǔ)和其他美洲國(guó)家的西班牙不再被西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院完全忽視。近年來,西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院已經(jīng)收錄了許多來自墨西哥及其他美洲西語(yǔ)國(guó)家的地道表達(dá)。 巴拉薩女士表示:“西班牙語(yǔ)字典不應(yīng)只包括來自伊比利亞半島(la península ibérica)的聲音,納入地區(qū)性的表達(dá)是非常重要的,這會(huì)豐富西班牙語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)與表達(dá)?!?/p> (編譯:Amaya)
|
|