攝影: Paul Nash 康拉德·艾肯 (Conrad Aiken(1889-1973) 鬼屋 (HauntedChambers) 燈下的書頁翻過,夢被遺忘; 音樂變調(diào),你醒來,想起 您以往活過的幽深世界,來世的幽深世界 落葉上的葉,音樂上的音樂, 雨和悲傷和風和塵土和笑聲的世界。 海倫來晚了,而米里亞姆來得太早; 約瑟夫死了,他的妻兒在挨餓; 艾琳嫁了并且很快會有一個孩子。 你昨晚夢見拉提琴的提琴蟹[1]。 它們奏一段嗡嗡響的旋律,你微微一笑。 明天——什么?昨天又如何? 穿越夢的無聲迷宮你走過, 穿越許多扇門去到那一扇眾門之門。 很快它開啟時我們將聽到一曲音樂: 或看到一具骷髏墜落。 我們與您同行。你領我們?nèi)ネ翁帲?/p> 我們攀上高高懸燈下悶聲的樓梯。 我們又再下行。我們摸索穿過晦暗的囚室。 你說:“這黑暗,在這里,會慢慢殺死我的—— 它悄悄爬過來壓在我身上……盡是鈴聲。 “這是我寧愿忘記的回想之事: 不管我走到哪,我落腳多輕, 這風一般的姿態(tài)都在用死亡威脅我。 “疲乏!”它說——伸出手指對著我; 觸摸我的咽喉并阻止我的呼吸。 “我的扇子,我的珠寶,我丈夫的肖像, 被扯碎的給我女兒墳墓的證明—— 這些不過是不朽時光里易朽的幾秒鐘。 它們掠過我,漸漸消失——像水滴一樣。 它們不表示任何罪行。 “讓我們回溯我們的腳步:我欺騙了你! 這里沒有什么我不能坦率告訴你的—— 沒有一絲負疚,或不信任,或威脅。 夢——它們就是瘋狂;凝望的眼睛——幻覺。 我們回去吧,聽聽音樂,然后遺忘?!?br> [1] Fiddler crabs,通常譯為招潮蟹。 陳東飚 / 翻譯及其他 frankcdb.wordpress.com facebook.com/frankcdb1108 twitter.com/frankcdb1108 matters.news/@frankcdb |
|