張 栻
【原詩今譯】
【鑒賞提示】 立春時分,雖然是陰陽交替、陽氣回升的剎那,但對于 一般人來說,仍然很難感受到春天的氣息,很難捕捉到春天 的影子。在這方面,詩人張栻似乎比別人更為敏銳一點兒, 他的七絕《立春偶成》巧妙地抓住了自己一瞬間的感受,不 僅充分地表達了他熱愛春天、渴望春天到來的感情,而且還 以見微知著的眼光,預(yù)告了滿園春色的良辰美景即將到來, 從而使這首小詩孕含了一定的哲理性。 由于作者寫的是“立春時分”,所以他起句便是“律回歲 晚冰霜少”。所謂“律回”,即陽氣回升?!氨佟比衷谶@里 應(yīng)特別注意:按實際情況來看,即便是“律回歲晚”,這剎那 間也不會“冰霜少”,這只不過是作者的一種主觀感受而已; 另外,從詩的結(jié)構(gòu)上來看,作者雖然心中對春充滿向往之 情,卻仍承認“冰霜”覆地的現(xiàn)實,這樣,便與后文的“東風(fēng)吹 水綠參差”形成了鮮明的對比,這既能加強詩的跳動感,也 有利于深化作品的主題。 緊接著,作者不無遺憾地寫道:“春到人間草木知?!北?來,立春時分,是人們根據(jù)對天象的長期觀察而人為規(guī)定 的,但當(dāng)春天的腳步悄然而至的時候,人卻在冰雪覆蓋的大 地上很難找到春天的蹤跡。因此,“春到人間”卻只有無言的 “草木”先知,這其中包含著作者多么深沉的感慨啊! 從這個 意義上來說,這一句盡管以“春到人間”點了題,可它仍承上 句而來: 既表現(xiàn)了作者想要早點兒捕捉到春天氣息的渴望 之情,又表現(xiàn)了作者尋之不得的遺憾與煩惱;既表現(xiàn)了作者 已經(jīng)知道“春到人間”后的喜悅,又表現(xiàn)了他的那種積極探 求的精神。因此,這句詩讀來雖不免有一絲壓抑之感,可它 卻為下文蓄足了勢,使作者的感情更強烈地迸發(fā)出來。 突然——盡管還是在那“冰霜少”的“律回歲晚”之時, 盡管還是在那“春到人間”的剎那之間,作者“便覺眼前生意 滿”,在冰霜覆蓋的大地上觸處即春! 是在這一瞬間,天回地 轉(zhuǎn),一切都奇跡般地變化了嗎?按自然規(guī)律來說,這絕對是 不可能的,可是,作者卻堅定不移地相信這一點——不信你 瞧:“東風(fēng)吹水綠參差”!原來,作者所謂的“眼前生意滿”,竟 是那剛剛消融了的一池綠水! 她淙淙的流淌聲,不正是春姑 娘輕盈的腳步嗎?她“綠參差”的波光,不正是春姑娘那光彩 照人的身影嗎?因此,詩的三、四句雖然產(chǎn)生了極大的跳躍, 但細細想來,這種“跳躍”不僅是人們可以接受的,而且完全 是合情合理的; 詩人雖然只寫了一池剛剛被春風(fēng)融化了的 春水,但人們卻似乎感受到了整個春天的到來:堅冰已經(jīng)融 化,春天不就在眼前了嗎? |
|