小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

馬軍:晚清中國(guó)人所見(jiàn)的歐美漢籍收藏

 沉默的牧羊人 2021-06-02

內(nèi)容

提要

自馬可·波羅時(shí)代起,西方開(kāi)始了“發(fā)現(xiàn)東方”的歷史。此后,隨著大航海時(shí)代的到來(lái),大批中國(guó)物品藉傳教士、船員、商人等之手流入歐洲,其中亦不乏相當(dāng)數(shù)量的漢籍。它們散見(jiàn)于英、法、德、荷蘭等國(guó)的各種圖書館乃至私人手中,除了作為供人賞玩的珍貴藏品外,有時(shí)也是早期漢學(xué)家研究中國(guó)的重要素材。從19世紀(jì)60年代起,因于中西關(guān)系日益密切,有不少中國(guó)人士或官、或商、或?qū)W,有緣游歷“泰西”,他們除了主要感受“歐風(fēng)美雨”外,與各國(guó)的漢學(xué)界亦屢有接觸。“他鄉(xiāng)遇漢籍”,既增添了親切感,又常使這些遠(yuǎn)離祖國(guó)“七萬(wàn)里”之遙的游子產(chǎn)生“吾道不孤”的思緒。實(shí)際上,這也是中學(xué)西被或東學(xué)西傳歷史中一個(gè)極有意思的現(xiàn)象。本文以鐘叔和編的《走向世界叢書》(長(zhǎng)沙:岳麓書社2008年修訂本)為主要資料來(lái)源,力圖將這一華人、漢籍相遇于異域的特殊現(xiàn)象勾勒出來(lái)。

關(guān)鍵

晚清  漢籍  漢學(xué) 中國(guó)學(xué)  圖書館

一、在英國(guó)所見(jiàn)

1、大英博物館

成立于1753年的大英博物館(British Museum)位于英國(guó)倫敦新牛津大街北面的大羅素廣場(chǎng),是世界上規(guī)模最大、最著名的博物館之一,它收藏了東西方各歷史時(shí)期的許多文物和圖書,藏品之豐富、種類之繁多,舉世罕見(jiàn)!該館也一向被認(rèn)作是海外藏有最多最好中國(guó)文物的圣地。到19世紀(jì)中葉,大英博物館東方部(Oriental Department)大約入藏有不同時(shí)期、不同條件下匯聚而來(lái)的漢籍2萬(wàn)冊(cè),其中相當(dāng)一部分是1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期英國(guó)軍隊(duì)從中國(guó)掠奪的珍籍。1866年,中國(guó)官派游歷者張德彝曾造訪大英博物館,目睹了這批漢籍的收藏狀況。此后,與他有類似經(jīng)歷的著名華人還有李圭、王韜、郭嵩燾、劉錫鴻、曾紀(jì)澤,等等。上述諸人均將參訪經(jīng)過(guò)或詳或略地留之筆端,具體情況可見(jiàn)下表:

圖片

圖片

從以上記載可以發(fā)現(xiàn):其一,諸人提到的“卜立地書院”、“播犁地士母席庵”、“布利來(lái)斯妙西阿姆”、“百利替施博物院”、“卜立地石米由自亞木”、“博物院”、“妙西恩博物館”等,實(shí)際上指的就是大英博物館,有些詞明顯是British Museum的音譯。其二,有人甚至不止一次地造訪該館,張德彝竟有5次之多,郭嵩燾和劉錫鴻則各有兩次。更有甚者,1877年6月11日中國(guó)駐英使團(tuán)的重要成員幾乎集體參觀了館藏漢籍。其三,每次到館時(shí),總有一個(gè)名叫“德格樂(lè)”、“德葛蘭士”、“德羅巴”或“德羅巴斯”的英國(guó)人出面接待,此人能講流利漢語(yǔ),似是漢籍的管理者。據(jù)查,這個(gè)“德格樂(lè)”就是英國(guó)著名漢學(xué)家Robert Kennaway Douglas(1838—1913年),1858至1865年他曾來(lái)華從事外交工作,1865至1907年長(zhǎng)期在大英博物館管理漢籍和東方書籍,此外還曾受聘擔(dān)任倫敦大學(xué)國(guó)王學(xué)院(King’s College)中文教授和皇家亞洲文會(huì)(Royal Asiatic Society)副會(huì)長(zhǎng),1903年受封為爵士(Knight)。他為大英博物館所作的最富意義的工作是編纂了館藏漢籍的目錄(正續(xù)兩編),即Catalogue of Chinese Printed Books, Manuscripts and Drawings in the Library of the British Museum. London 1877, 以及Supplementary Catalogue of Chinese Books & Manuscripts in the British Museum. London 1903。該目錄按作者名的首字母順序編排,作者名和書名基本都有漢字和英文兩種文字表示?!扒把浴闭f(shuō)明了館藏漢籍的不同來(lái)源,書末則有“索引”便于檢索。

順便一提的是,Robert K. Douglas不僅在館內(nèi)熱情地接待來(lái)訪的中國(guó)人士,切磋學(xué)問(wèn),而且還主動(dòng)前往交際。例如,郭嵩燾1877年3月26日(光緒三年二月十二日)的日記稱:“德羅巴來(lái)見(jiàn),始詢知妙西阿姆掌管漢文書籍,以居中國(guó)久,能通漢文故也。現(xiàn)在京師購(gòu)買《圖書集成》,已出價(jià)五千金。據(jù)梅輝立信,須銀八千。”1877年12月12日(光緒三年十一月初八)又載:“晚接得格拉斯一信,妙西因管理中國(guó)書籍,云新譯《元史》一卷?!?“德羅巴”、“得格拉斯”亦是Robert K. Douglas的譯名。

2、牛津大學(xué)

牛津大學(xué)(Oxford University)是英語(yǔ)世界最古老的大學(xué),其歷史大約可以追溯到12世紀(jì)末。該校的主圖書館Bodleian Library從1604年起即開(kāi)始入藏中文圖書,以后經(jīng)蒙多批私人贈(zèng)送,及在華傳教士代為購(gòu)買,館藏漢籍日豐。1876年,英國(guó)傳教士、漢學(xué)家艾約瑟(Joseph Edkins,1823—1905年)特地為它編纂了目錄,即A Catalogue of Chinese Works in the Bodleian Library. Clarendon Press, Oxford ,1876 ,46 p。1881年,英國(guó)傳教士、漢學(xué)家偉烈亞力(Alexander Wylie,1815—1887年)又將其從中國(guó)帶回的2萬(wàn)冊(cè)中文書籍捐贈(zèng)給該館,令其大為充實(shí)。

駐英公使郭嵩燾可能是近代首位見(jiàn)到牛津漢籍的中國(guó)官員,他在1877年11月28日(光緒三年十月廿四日)的日記中寫道:

里格約為阿斯福之游?!钟未髮W(xué)堂一,名曰波里安,藏書五十余萬(wàn)帙。總辦葛克斯,言西洋藏書以法國(guó)巴黎為第一,倫敦妙西因次之,此又次之。所藏各國(guó)書皆各為院,中國(guó)書亦為一院。

邀請(qǐng)郭嵩燾的 “里格”就是曾將中國(guó)的“十三經(jīng)”譯成英文的英國(guó)傳教士、漢學(xué)家理雅各(James Legge,1814—1897年),1876年起他被牛津大學(xué)聘為該校首任漢學(xué)教授。“阿斯?!憋@系Oxford之音譯,波里安又系Bodleian之音譯。

29年以后,另一位中國(guó)官員也有過(guò)與郭嵩燾類似的探訪,那就是受清廷之命考察各國(guó)政治的滿洲貴族載澤,他在1906年5月15日(光緒卅二年四月廿二日)的日記稱:

……藏書樓存古籍極多,有中國(guó)歷史、苗蠻圖、肇慶府圖及佛像貝葉經(jīng)之屬。此校之搜庋古書,蓋夙著于歐洲云。

3、劍橋大學(xué)

就在拜訪了牛津大學(xué)的十天之后,即1906年5月24日(光緒卅二年閏四月初二),載澤一行又參觀了劍橋大學(xué)(Cambridge University),這所世界名校的圖書館同樣有一處珍貴的漢籍寶藏。載澤如此述及:

……副校長(zhǎng)導(dǎo)觀藏書樓,卷軸之富,于英倫居第三。所藏中國(guó)書一室,有七經(jīng)、廿四史、諸子集之屬,云為前駐華公使威妥瑪所贈(zèng)。

實(shí)際上,早在15年前,時(shí)任駐英、法、意、比四國(guó)公使的晚清名臣薛福臣也曾到達(dá)過(guò)該地。1891年8月18日(光緒十七年七月十四日),薛福成寫下了這樣一段話:

偕馬清臣、張聽(tīng)帆赴干白雷池省,答拜英國(guó)前任駐京使臣威妥瑪。乘汽車行一點(diǎn)零十分鐘。此地向多大書院,系四五百年前所建,學(xué)生三千數(shù)百人,專攻格致、星算、輿地之學(xué)。威君年已七十四,而步履甚健。導(dǎo)游各處,風(fēng)景清幽。書庫(kù)藏書甚富。另一大間儲(chǔ)中國(guó)書籍,皆系威君四十年間購(gòu)覓于中國(guó)者,凡經(jīng)史子集應(yīng)藏大部之書,幾無(wú)不備;尤難在多精板初印,大半于中國(guó)兵燹以前所得。若兵燹以后,則雖出善價(jià),無(wú)從盡得之矣。

“干白雷池”即Cambridge之音譯。薛福成見(jiàn)到的威妥瑪,即英國(guó)著名外交官、漢學(xué)家Thomas Wade ( 1818—1895年)。威妥瑪早年曾從軍參加第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),1847年退伍后一直在華從事外交工作,從英國(guó)駐上海副領(lǐng)事最后升至駐華公使,并于1883年退休。回國(guó)后,威氏于1888年受聘擔(dān)任劍橋大學(xué)首任漢學(xué)教授,他遂將自己在華40年悉心收集的883部(4300冊(cè))漢籍及滿文書籍捐贈(zèng)給該校圖書館,由此構(gòu)成了劍橋中國(guó)書籍的基礎(chǔ)。1898年繼威妥瑪出任第二任漢學(xué)教授的翟理斯(Herbert A. Giles,1845—1935年)為威妥瑪?shù)倪@批贈(zèng)書編纂、出版了題為A Catalogue of the Wade Collection of Chinese and Manchu Books in the Library of the University of Cambridge 的目錄,1915年又推出了補(bǔ)充目錄。需要一提的是,威妥瑪還是著名的威氏漢語(yǔ)拼音法(Wade System)的創(chuàng)立者,他所著的《語(yǔ)言自邇集》是當(dāng)時(shí)針對(duì)西方人的最好的漢語(yǔ)教材之一。

實(shí)際上,另?yè)?jù)筆者查考,駐英、法、俄公使曾紀(jì)澤甚至比薛福成還要更早見(jiàn)到過(guò)威妥瑪?shù)牟貢?883年1月22日(光緒九年十二月廿五日),曾紀(jì)澤在倫敦“拜威妥瑪之夫人,女兒在上房與主人談,余至?xí)矣^威妥瑪所藏中國(guó)書籍”。從時(shí)間上看,這是在威氏將書捐給劍橋大學(xué)之前,而地點(diǎn)似應(yīng)在威妥瑪?shù)乃秸?/p>

二、在法國(guó)所見(jiàn)

法國(guó)是歐洲近代漢學(xué)的中心,其所藏漢籍無(wú)論是質(zhì)量或數(shù)量,均不遜于英國(guó)。以下是幾則探訪法藏漢籍的記錄:

圖片

郭嵩燾抵達(dá)的“比茀立若代葛安那學(xué)那爾”,顯系Bibliothèque Nationale之音譯,即位于巴黎的法國(guó)國(guó)立圖書館,其前身是建立于14世紀(jì)的皇家圖書館(la Bibliothèque du Roi)

,1789年法國(guó)大革命后改為國(guó)立。該館是法國(guó)首屈一指的漢籍收藏機(jī)構(gòu),擁有17、18世紀(jì)活躍于中國(guó)的耶穌會(huì)及其他傳教士寄送或親自帶回的漢籍刊本和抄本總計(jì)在1萬(wàn)冊(cè)以上。早在波旁王朝時(shí)期的1742年,東方學(xué)家傅爾蒙(E. Fourmont,1683—1745年)就曾為這批漢籍作了目錄,刊于其1742年巴黎出版的Grammatica duplex的附錄第343至511頁(yè)。后來(lái)到了1900年,里昂大學(xué)的漢學(xué)教授古恒(Maurice Courant,1865—1935年)又開(kāi)始編纂一個(gè)新的目錄,即Catalogue des livres chinois, coréens, japonais,etc. Fascicules 1-8,Paris,1900-1912,其中共著錄了9800部書籍,除大部分是漢籍外,還含有朝鮮文和日文書籍。

陳季同似乎對(duì)國(guó)立圖書館的漢籍質(zhì)量評(píng)價(jià)不高,這可能與他泛泛之閱有關(guān),或許并未見(jiàn)到藏書的全貌和核心部分。

19世紀(jì)的巴黎有大小書庫(kù)數(shù)十處,曾紀(jì)澤所到的“巴黎書庫(kù)”,尚不能確認(rèn)何處,極可能也是國(guó)立圖書館,或者是有大量漢籍收藏的東方語(yǔ)言學(xué)校(Ecole des Langues Orientales Vivantes)和亞洲學(xué)會(huì)(Société Asiatique)。

1868年初,王韜隨理雅各奔赴英倫的途中,曾途經(jīng)巴黎拜訪法國(guó)漢學(xué)家儒蓮(Stanislas Junlien,1799—1873年),儒蓮是19世紀(jì)中葉法國(guó)乃至整個(gè)歐洲的“漢學(xué)之王”,除了長(zhǎng)期擔(dān)任法蘭西學(xué)院(Collègede France)漢學(xué)講座教授外,還兼任許多學(xué)術(shù)和行政職務(wù),所謂的“素波拿書院監(jiān)督”也是兼職之一。“素波拿”系Sorbonne之音譯,今譯為索邦,即索邦大學(xué)(其人文部分系今天的巴黎第4大學(xué))。

來(lái)到法國(guó)的漢籍除了入藏圖書館外,亦有部分流落民間,故而有張德彝向店主沙婁解讀其私人收藏的中國(guó)啟蒙讀物——《三字經(jīng)》。

 三、在德國(guó)所見(jiàn)

1878年11月15日(光緒四年十月廿一日),中國(guó)駐德公使李鳳苞在柏林受邀參觀了一座書庫(kù),并瀏覽了其內(nèi)的漢籍。以下是詳細(xì)記載:

    午后掌東方書籍者赫美里邀觀柏林書庫(kù),在新王宮之旁,西名扣尼希力喜·比伯里烏臺(tái)克,同往者傅西士及劉羅兩員……又進(jìn)為東方國(guó)之原書,則赫美里所掌也……《梵文字匯》、《蒙古舊史》、《吐蕃記載》皆中國(guó)所罕見(jiàn)。赫君任取何種文字,輒能成誦,且領(lǐng)略其大旨,前在中國(guó)十年通華文、操華語(yǔ),明晰了當(dāng),知其于東方學(xué)問(wèn)枕胙深矣。又進(jìn)一門為中國(guó)、日本之書,有《大清會(huì)典》、《三才圖會(huì)》、《汲古閣十七史》、《元史類編》、《明史稿》、《西清古鑒》、《爾雅圖》、《文獻(xiàn)通考》、《司馬通鑒》等書,《古今圖書集成》只存《草木圖》,有《性理真銓》一冊(cè),為乾隆朝西國(guó)教士所撰,雖發(fā)明西教,而元妙如禪理,精微似宋學(xué),蓋其時(shí)教士尤多通儒也。日本書較多大半是唐土名勝,畫譜、類書、錦譜、花譜、雜記、小說(shuō)而已。統(tǒng)計(jì)藏書九十萬(wàn)冊(cè),又手抄者一萬(wàn)五千冊(cè)。

接待李鳳苞的“赫美里”應(yīng)為德國(guó)漢學(xué)家Karl Himly(1836—1904年),1876年前他曾在德國(guó)駐華外交機(jī)構(gòu)工作。 “扣尼希力喜·比伯里烏臺(tái)克”則是K?nigliche Bibliothek之音譯,意為王家圖書館,即今天的柏林國(guó)家圖書館(Staatsbibliothek zu Berlin)。該館建于1661年,是最早系統(tǒng)收集中國(guó)文獻(xiàn)的歐洲圖書館之一。其首批漢籍(約300冊(cè))是由勃蘭登堡選帝侯弗里德里?!ぞS爾海姆(Grosskurfürst Friedrich-Wilhelm),從荷蘭東印度商會(huì)的商館(特別是巴達(dá)維亞)那里購(gòu)買來(lái)的。以后又逐步擴(kuò)充,至19世紀(jì)已擁有約5.6萬(wàn)冊(cè)單行本和6000冊(cè)叢書本以及《道藏》等。1822年,德國(guó)東方學(xué)家克拉普羅特(Julius Klaproth,1783—1835年)為其編纂了目錄,即Verzeichniss der Chinesischen und Mandschuischen Bücher und Handschriften der K?niglichen Bibliothek zu Berlin。1840年,德國(guó)漢學(xué)家芍兌(Wilhelm Schott,1807—1889年)又推出補(bǔ)編Verzeichniss der Chinesischen und Mandschu-Tungusischen Bücher und Handschriften der K?niglichen Bibliothek zu Berlin, Eine Fortsetzung des im Jahre 1822 erschienenen Klaproth`schen Verzeichnisses(《御書房滿漢書廣錄》)。

四、在荷蘭所見(jiàn)

荷蘭是歐洲漢學(xué)的重鎮(zhèn),而萊頓大學(xué)(Universiteit Leiden)又幾乎是荷蘭漢學(xué)的代名詞。該校自1575年建立以后,一直藉本國(guó)在遠(yuǎn)東的殖民活動(dòng)而獲得漢籍。1883年,第六屆世界東方學(xué)大會(huì)在萊頓大學(xué)召開(kāi),該校漢學(xué)講座教授希勒格(Gustave Schlegel,1840—1903年)向遠(yuǎn)東分會(huì)的出席者們頒發(fā)了其編纂的本校圖書館的漢籍目錄,即Catalogue des livres chinois qui se trouvent dans la Bibliothèque de l`Université de Leide。 三年后,又出了補(bǔ)編,即Supplément au Catalogue des livres chinois qui se trouvent dans la Bibliothèque de l`Université de Leyde。

1906年5月31日(丙午閏四月初九),受清廷之命考察各國(guó)政治的戴鴻慈曾途經(jīng)萊頓,所記如下:

午二時(shí),帶參隨數(shù)人乘汽車往來(lái)頓(Leiden)觀大學(xué)堂。東方教習(xí)博洛德(Broght)迎于車站……博君亦稍能讀中國(guó)書,然不能達(dá)辭也。……次觀藏書樓,書凡二萬(wàn)六千卷,東方書籍以中日兩國(guó)代表。中國(guó)之書約六千卷,而佛經(jīng)為多。

五、在意大利所見(jiàn)

意大利漢學(xué)是古老的,最早甚至可以追溯到馬可·波羅時(shí)代。數(shù)百年以來(lái),該國(guó)積累的漢籍實(shí)際上主要匯集在1475年建立的梵蒂岡教廷圖書館(Bibliotheca Apostolica Vaticana)和1876年建立的羅馬國(guó)立中央圖書館(Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio Emmanuele)。1891年3月16日(光緒十七年二月七日),中國(guó)駐英、法、意、比四國(guó)公使薛福成曾來(lái)到梵蒂岡教廷圖書館,見(jiàn)到“中國(guó)書十種”。

13年以后,即1904年5月上旬,游歷西方的中國(guó)維新之士康有為也路經(jīng)意大利諸多城市。在羅馬的一座博物院二樓,他目睹了:

我國(guó)藏書,以宋元板為至古,唐前筆跡,幾于無(wú)有。而此院則幾于宋元后不收。一面觀之,一面私慚,甚憾吾國(guó)人之不能保存古物也。

筆者根據(jù)上下文康氏對(duì)該館的整體描述來(lái)判斷,此館應(yīng)為設(shè)立于1889年的羅馬國(guó)立博物館(Museo Nazionale Romano),它主要收藏古代希臘、羅馬的雕像、浮雕、鑲嵌畫、裝飾品,亦有古代東方國(guó)家的印刷品。

六、在俄國(guó)所見(jiàn)

1879年5月12日(光緒五年閏三月廿二日),隨同崇厚出使俄國(guó)首都圣彼得堡的張德彝在日記中寫道:

乘車往看官書庫(kù)。在乃武斯吉街阿來(lái)三德戲園之左,周一里,高三層。建于俄歷一千七百一十一年……樓系磚石,梯皆木質(zhì),規(guī)模整齊,與他國(guó)書庫(kù)無(wú)異。共存各國(guó)今古書籍萬(wàn)卷,中國(guó)滿漢書亦數(shù)百卷。

1895年3月1日(光緒廿一年二月初五),奉使俄羅斯的王之春亦曾應(yīng)邀參觀圣彼得堡的一座書庫(kù),其記云:

因柏百福約復(fù)與許公同游其國(guó)書庫(kù),凡數(shù)十楹……又有蒙古文、西藏經(jīng)典,其護(hù)頁(yè)皆用革,若英、法、荷蘭書不下數(shù)千種。中國(guó)書籍有《清文經(jīng)書》、《東華錄》、《性理精義》、《朱子全書》、《中樞政要》、《戶部則例》等數(shù)十種,亦有小說(shuō)書若《西廂記》、《紅樓夢(mèng)》之類,所藏約數(shù)十萬(wàn)卷,天文、算學(xué)、輿地、醫(yī)學(xué)、化學(xué)分別部首,以類相從,亦有中國(guó)各色畫冊(cè)……

中俄土地相連,俄國(guó)獲得第一批中國(guó)圖書據(jù)說(shuō)是在1730年,并入藏圣彼得堡的皇家科學(xué)院圖書館(Библиотекe Академии наук)。到18世紀(jì)末,該館的漢滿文藏書已達(dá)到200余種2800冊(cè)的規(guī)模,于是到1818年特地在館內(nèi)成立了一個(gè)收藏東方文化和文獻(xiàn)的“亞洲博物館”(Азиатский музей),所有中國(guó)書籍即歸其中。張德彝所到的“官書庫(kù)”和王之春去的“其國(guó)書庫(kù)”很可能就是此館。有關(guān)館內(nèi)中國(guó)書籍的目錄,歷史上編過(guò)不止一個(gè),而最全的應(yīng)是1973年出版的《蘇聯(lián)科學(xué)院東方學(xué)研究所漢籍刻本目錄》(Каталог фонда китайских ксилографов Института востоковедения АН),其中著錄了3700種漢籍。陪同王之春前往的“柏百?!?,即俄國(guó)著名外交官、漢學(xué)家Павел Степанович Попов(1842—1913年),他早年求學(xué)于圣彼得堡大學(xué)東方語(yǔ)言系,后投入對(duì)華外交工作,1886年成為俄國(guó)駐北京總領(lǐng)事,1902年起回歸母校任教。

既有在圖書館見(jiàn)到漢籍者,自然亦有在私人手中見(jiàn)到漢籍者。1888年2月1日(光緒十三年十二月廿日),奉使游歷俄羅斯國(guó)的戶部主事繆佑孫,就在與圣彼得堡大學(xué)東方系漢滿專業(yè)三年級(jí)學(xué)生顆利索甫(Н.Ф.Kолесов)的接觸中,“于其案頭見(jiàn)有魏源所著《圣武記》,華文石印頗精,又鈔本《四庫(kù)全書》目錄第一百六七卷”。

七、在美國(guó)所見(jiàn)

美國(guó)漢學(xué)一個(gè)最重要的起點(diǎn)是,1877年位于康涅狄格州的耶魯大學(xué)(Yale University)建立了首個(gè)漢學(xué)講座,由著名傳教士衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams,1812—1884年)擔(dān)任教授。次年,前中國(guó)留學(xué)畢業(yè)生容閎將一批私人藏書(主要是5040冊(cè)的《古今圖書集成》)捐獻(xiàn)給母校的東亞圖書館(East Asian Collection)。1884年,衛(wèi)三畏亦將自己的收藏捐贈(zèng)給該館。此后,中文藏書陸續(xù)增多。

1906年2月14日(丙午正月二十一日),來(lái)到美國(guó)考察政治的戴鴻慈曾見(jiàn)到這批藏書,其記如下:

……八時(shí),至紐海文(New Haven),往觀耶路(Yale)大學(xué)……觀總藏書樓,樓中藏中國(guó)書籍不可勝數(shù)。

  

晚清中國(guó)人在眾多的域外游記中,曾對(duì)西方社會(huì)的方方面面進(jìn)行了細(xì)致描述,從而令囿于國(guó)內(nèi)的讀者同胞大開(kāi)眼界。在這個(gè)意義上,它屬于西學(xué)東漸的范疇。與此同時(shí),歐美的漢籍收藏則是中國(guó)出版品流傳西方的直接結(jié)果,是中學(xué)西傳、西方漢學(xué)的基本反映。由此,作為一種特殊的文化現(xiàn)象——中國(guó)人在西方遇見(jiàn)漢籍并向國(guó)內(nèi)傳遞這些信息,無(wú)疑具有西學(xué)東漸和中學(xué)西傳的交叉性。

晚清中國(guó)人對(duì)西方漢籍的探訪,尚處于 “走馬看花”的游歷階段,其中的大多數(shù)人是出使官員而非專門學(xué)者,通常缺乏足夠的古籍??薄姹捐b別和目錄編訂的能力。這與同時(shí)代中國(guó)學(xué)人的日本訪書有著明顯的差別,后者最有代表性的人物是楊守敬(1839—1915年),他是清末著名的大學(xué)者和藏書家,長(zhǎng)于歷史地理學(xué)、金石學(xué)和目錄版本學(xué)。1880至1884年他作為中國(guó)駐日使館隨員長(zhǎng)期旅日,在此期間,極力搜羅日本漢文古籍,襄助黎庶昌刻成《古逸叢書》26種、200卷,其中大多數(shù)是在中國(guó)已經(jīng)失傳或散佚的。1884年,又撰成《日本訪書志》16卷,至1901年刊行。

中國(guó)人與西方漢籍的關(guān)系要進(jìn)入學(xué)術(shù)研究的階段,則是在民國(guó)以后,此前的1907和1909年已有大批敦煌文書被斯坦因(Mark Aurel Stein,1862—1943年)與伯希和(Paul Pelliot,1878—1945年)分別劫往大英博物館和法國(guó)國(guó)立圖書館,這大大吸引了國(guó)內(nèi)的相關(guān)學(xué)者。后來(lái),鄭振鐸、胡適、王重民、劉修業(yè)、向達(dá)、程演生、劉復(fù)、姜亮夫、俞大維等一批學(xué)者萬(wàn)里西渡,留下了歐美訪書的重要記載,于中西文獻(xiàn)信息交流貢獻(xiàn)甚多。是為后話!

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多