每一次再見,都是為了重逢|第2850期
和作家一起,在書中收獲 智慧 · 樂趣 · 美 さようなら
作者/為你讀詩:谷川俊太郎 [日本] 私の肝臓さんよ さようならだ 腎臓さん膵臓さんともお別れだ 私はこれから死ぬところだが かたわらに誰もいないから 君らに挨拶する 長きにわたって 私のために働いてくれたが これでもう君らは自由だ どこへなりと立ち去るがいい 君らと別れて 私もすっかり身軽になる 魂だけのすっぴんだ 心臓さんよ どきどきはらはら迷惑かけたな 脳髄さんよ よしないことを考えさせた 目耳口にもちんちんさんにも 苦労をかけた みんなみんな悪く思うな 君らあっての私だったのだから とはいうものの 君ら抜きの未來は明るい もう私は私に未練がないから 迷わずに私を忘れて 泥に溶けよう 空に消えよう 言葉なきものの 仲間になろう 中譯版
與腎臟和胰臟也要告別 我現(xiàn)在就要死去 沒人在身邊 只好跟你們告別 你們?yōu)槲覄诶哿艘簧?/p> 以后你們就自由了 要去哪兒都可以 與你們分別我也變得輕松 只有素面的靈魂 心臟啊,有時讓你怦怦驚跳真的很抱歉 腦髓啊,讓你思考了那么多無聊的東西 眼睛耳朵嘴小雞雞你們也受累了 我對你們覺得抱歉 因為有了你們才有了我 盡管如此沒有你們的未來還是光明的 我對我已不再留戀 毫不猶豫地忘掉自己 像融入泥土一樣消失在天空吧 和無語言者們成為伙伴吧 選自《谷川的詩——谷川俊太郎詩歌總集》 時代華語 | 江蘇鳳凰文藝出版社 今天的你,與自己告別了嗎?
﹀ ﹀ ﹀
“人世徒然,虛夢一場。與死抗衡,皆為惘然。”
——弗朗索瓦·維庸《大遺言集》 讀這首詩時,不禁被詩人的豁達逗樂,已近九十高齡的詩人谷川俊太郎,在這首詩里卻好似一個童真而頑皮的小孩,與自己的五臟六腑一一告別,像告別童年的玩具,如此地輕松和坦然。 這是一首如此“年輕”的詩,它有著并不畏懼的神情,帶著生命初始的光芒,好似隨時可以卸下所有奔赴任何的地方。這樣樸素而簡約的文字后,是有著智慧而豐盈的心吧。 “你好”“再見”,也許是我們每天都要說的話,結(jié)識新的朋友,新的道路,新的食物,也告別穿舊的衣服,告別一座城市,告別在你生活里慢慢消失的人。失去與得到并不是相抗衡的,它們互相糾纏,互為因果。 “我們并非在年復(fù)一年地變老,而是日復(fù)一日地?zé)ㄈ灰恍??!保ǖ医鹕┐禾煊门f了,我們便迎來了夏天,四時變幻,總有新的事發(fā)生。告別呀,是為了去迎接更美好而嶄新的未知。 丟棄一只破洞的襪子,不是因為壞了,而是因為非常喜愛,每天都穿它,對人也是如此?!拔野鸦钪矚g過了”,那是春天吹過了我們,是樹葉獻給樹最后的舞姿。因為喜歡過了,才沒有遺憾,才會看到透亮的光,始終都照在我們身上。
也許人終極的離別對象是自己,接受自己的衰老與終結(jié),接受與今天的自己告別。不是沒有留戀,是每一天都認真地喜歡過了。 想象過很多離別的場景,總覺得最美的大概是像電影《大魚》的結(jié)尾:父親的葬禮上,他生命中出現(xiàn)的所有人都到場了,大家快樂地問候,像是在慶祝一個美麗生命的誕生。 “唯有再見,才是人生?!比缛綦x去在所難免,便微笑著對它揮手作別吧!今天的你,是否把今天喜歡過了,與今天的自己說“再見”了呢? 頭圖/插圖 | James McNeill Whistler [美國] 配樂 | 肖瀛《藍色的雨》《傾聽》
谷川俊太郎:1931年生,日本當(dāng)代著名詩人、劇作家、散文家、翻譯家,被譽為日本現(xiàn)代詩歌旗手。至今共出版《62首十四行詩》《關(guān)于愛》《旅》等70余部詩集,散文集《在詩和世界之間》《愛的思考》等,舞臺劇、電影與電視劇本60余部,并譯有童話集《鵝媽媽》和漫畫《花生米》系列。 田原:旅日詩人、日本文學(xué)博士、翻譯家。先后出版漢語詩集《田原詩選》《夢蛇》等,日語研究專著《谷川俊太郎論》《雙語詩人的詩學(xué)》等,譯著《谷川俊太郎詩選》《高橋睦郎詩選》《金子美鈴全集》等數(shù)十部。2011年獲得被稱為“日本現(xiàn)代詩壇芥川獎”的第60屆“H氏詩歌大獎”。
|