漢語(yǔ)拼音在設(shè)計(jì)時(shí)考慮到普通話的特點(diǎn),用拉丁字母p、t、k對(duì)應(yīng)古典拉丁語(yǔ)的ph、th、ch,古希臘語(yǔ)的φ、θ、χ,對(duì)應(yīng)國(guó)際音標(biāo)的[p?]、[t?]、[k?],其中的h表“送氣”;而用拉丁字母b、d、g對(duì)應(yīng)拉丁語(yǔ)的p、t、k,希臘語(yǔ)的π、τ、κ,對(duì)應(yīng)國(guó)際音標(biāo)[p]、[t]、[k]。 漢語(yǔ)普通話注重送氣和不送氣的區(qū)別,而不重視清濁的區(qū)別。 事實(shí)上,漢語(yǔ)拼音中的b、d、g在讀輕聲時(shí)會(huì)濁化,對(duì)應(yīng)國(guó)際音標(biāo)的[b]、[d]、[g],但屬于不區(qū)分意思的同位音(allophone)。 也就是說,漢語(yǔ)中的[p?]、[t?]、[k?]和[p]、[t]、[k]是區(qū)分意思的不同音素(phoneme),而[p]、[t]、[k]和[b]、[d]、[g]是不區(qū)分意思的同位音(allophone)。 而現(xiàn)代西方語(yǔ)言正好相反:送氣的[p?]、[t?]、[k?]和不送氣的[p]、[t]、[k]是不區(qū)分意思的同位音,而清輔音[p]、[t]、[k]和濁輔音[b]、[d]、[g]是區(qū)分意思的不同音素。 但是,對(duì)于古漢語(yǔ)、古希臘語(yǔ)、古拉丁語(yǔ)、梵語(yǔ)來說,[p?]、[t?]、[k?]和[p]、[t]、[k]以及[b]、[d]、[g]都是區(qū)分意思的不同音素。 所以說,學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)經(jīng)常遇到的DJ音標(biāo)和KK音標(biāo)不太適合會(huì)讀漢語(yǔ)拼音的中國(guó)孩子。盲目地學(xué)習(xí),會(huì)造成極大的混亂。 家長(zhǎng)朋友通過漢語(yǔ)拼音和國(guó)際音標(biāo)比較,再幫助孩子學(xué)習(xí)任何外語(yǔ)的發(fā)音都事半功倍。 我們?cè)趯W(xué)習(xí)古漢語(yǔ)時(shí),肯定會(huì)遇到“古無(wú)輕唇音”這樣的概念。 古無(wú)輕唇音,為清代錢大昕(1728年-1804年)提出之音韻學(xué)概念,說明在秦漢時(shí)期聲母系統(tǒng)中沒有輕唇音,唐末出現(xiàn)的輕唇音在上古均屬于重唇音。 利用國(guó)際音標(biāo),我們可以十分輕松地了解:什么是“輕唇音”,什么是“重唇音”。 在唐末宋初前,唇音都讀作重唇音。中古末期,即唐末宋初時(shí),三十六字母中的唇音出現(xiàn)重輕之分。重唇音為“幫”[p]、“滂”[p?]、“并”[b]、“明”[m],輕唇音為“非”[f]、“敷”[f?]、“奉”[v]、“微”[?],兩者在發(fā)音上有明顯分別。 比較重唇音“幫”[p]、“滂”[p?]、“并”[b]、“明”[m],輕唇音“非”[f]、“敷”[f?]、“奉”[v]、“微”[?],我們可以發(fā)現(xiàn)中古漢語(yǔ)中[p?]、[p]、[b]是區(qū)分意思的不同音素。 梵語(yǔ)中還有清濁2套送氣音。 我們可以輕松了解國(guó)際音標(biāo)[m]是研究古漢語(yǔ)時(shí)提到的重唇音,而[?]是輕唇音。 中古漢語(yǔ)原來只有[m],在中古漢語(yǔ)末期分化為[m]和[?]。 國(guó)際音標(biāo)的[?],語(yǔ)音學(xué)上稱之為“唇齒鼻音(英語(yǔ):Voiced labiodental nasal)”,是輔音的一種,用于一些口語(yǔ)中。是在[m]的右下方加上一個(gè)向左的勾。 請(qǐng)順便了解:國(guó)際音標(biāo)在右下方增加向右的勾表“卷舌(翹舌)”。如漢語(yǔ)拼音的zh(ㄓ)對(duì)應(yīng)國(guó)際音標(biāo)[??],ch(ㄔ)對(duì)應(yīng)[???],sh(ㄕ)對(duì)應(yīng)[?],而r(ㄖ)對(duì)應(yīng)[?]。 相信您現(xiàn)在已經(jīng)了解右下方的小彎鉤是表“翹舌”。 在梵語(yǔ)中,有比漢語(yǔ)更豐富的“翹舌音”。 唇齒鼻音的發(fā)音方式和雙唇鼻音的十分相似,唯一不同之處是唇齒鼻音發(fā)音時(shí)下唇不與上唇接觸,而與上排牙齒接觸。唇齒鼻音中唇和牙齒的位置和其他唇齒音基本一樣,如/f/、/v/,但唇齒鼻音中唇和牙齒更合攏。 唇齒鼻音在人類語(yǔ)言中普遍存在,通常作為雙唇鼻音的同位音,在唇齒擦音/f/、/v/前出現(xiàn)。 如英語(yǔ)的comfort(舒適)和circumvent(包圍)中的m就讀[?]。另外,希臘語(yǔ)中的?μβρυο/émvryo[?e??vrio?](embryo),希伯來語(yǔ)????????/simfonya[si??fonja](symphony),俄語(yǔ)的амфора/amfora ['a?f?r?](amphora)中都有此音。 漢語(yǔ)普通話,因?yàn)?/span>[m]、[f]均只出現(xiàn)在字音開首,不會(huì)相連,故無(wú)此音。而中古漢語(yǔ)的微母([?])通常被擬作此音。 由于“古無(wú)輕唇音”,所以中古漢語(yǔ)中的“佛”和“房”都肯定不是現(xiàn)在的讀音。 根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家的重構(gòu),我們可以利用國(guó)際音標(biāo)了解“房”在中古漢語(yǔ)讀/b???/,在古漢語(yǔ)中讀/*ba?/(或/*pa?/)。 漢字“佛”是“佛陀(中古漢語(yǔ)讀/b?ut? dɑ/)”的簡(jiǎn)稱,源自巴利語(yǔ)buddha或梵語(yǔ)的????? (buddha, “awakened; enlightened”)。源自原始印度-雅利安語(yǔ)*budd?ás,源自PIE(原始印歐語(yǔ))*b?ud?tós (“awake醒著的;, aware明白的”)。 也就是說,漢語(yǔ)中的“佛陀”是外語(yǔ)的音譯詞。 請(qǐng)比較: 【英語(yǔ)】Buddha[?b?d?]n.1. 佛陀,菩薩2. 佛像 【俄語(yǔ)】будда(國(guó)際音標(biāo) [?bud??]) 名詞佛,, -ы〔陽(yáng)〕(第一個(gè)字母大寫)佛 【希臘語(yǔ)】Βο?δα?(國(guó)際音標(biāo)/?vueas/) n. Buddha 希臘字母β(Β)在古希臘語(yǔ)中讀[b],現(xiàn)代希臘語(yǔ)讀[v]。 ?????在印地語(yǔ)中讀/b?d?d??/,在吠陀梵語(yǔ)中讀/bud?.d????/,[bud??.d????],在古典梵語(yǔ)中讀/?bud?.d???/,[?bud??.d???]。 可以說,中古漢語(yǔ)的“佛陀”和英語(yǔ)的Buddha,俄語(yǔ)的будда都比較準(zhǔn)確地音譯了?????。 根據(jù)詞源,我們可以了解中古漢語(yǔ)通過梵語(yǔ)和印歐語(yǔ)有相當(dāng)緊密的聯(lián)系。 也可以說,中古漢語(yǔ)和印歐語(yǔ)有著相當(dāng)緊密的聯(lián)系。 根據(jù)PIE的*b?ud?tós (“awake醒著的;, aware明白的”),我們也可以推斷出:“佛陀”的原來意思是“明白人”,相當(dāng)于希臘語(yǔ)中的φιλ?σοφο?(哲人)。 1874年,日本啟蒙家西周,在《百一新論》中首先用漢語(yǔ)詞“哲學(xué)”來翻譯philosophy一詞。 英語(yǔ)詞語(yǔ)Philosophy(拉丁語(yǔ):philosophia)源于古希臘語(yǔ)中的φιλοσοφ?α,意思為“愛智慧”,有時(shí)也譯為“智慧的朋友”,該詞由φ?λο?(philos,愛)的派生詞φιλε?ν(Philein,去愛)和σοφ?α(Sophia,智慧)組合而成。 胡適在《中國(guó)哲學(xué)史大綱》中稱“凡研究人生切要的問題,從根本上著想,要尋一個(gè)根本的解決:這種學(xué)問叫做哲學(xué)”。 有人說,中國(guó)古代沒有哲學(xué)。這其實(shí)是誤解。如果我們通過了解詞源記單詞就不會(huì)再有這樣的誤解。 |
|