小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

席勒詩12首

 藍莓很甜 2021-03-16
約翰·克里斯托弗·弗里德里?!ゑT·席勒(Johann Christoph Friedrich von Schiller)(1759年11月10日-1805年5月9日),通常被稱為弗里德里?!は?,德國18世紀著名詩人、哲學家、歷史學家和劇作家,德國啟蒙文學的代表人物之一。席勒是德國文學史上著名的“狂飆突進運動”的代表人物,也被公認為德國文學史上地位僅次于歌德的偉大作家。歡樂頌的詞作者,歌德的摯友,死后和歌德葬在一起。
席勒出生于德國符騰堡的小城馬爾巴赫(Marbach)的貧窮市民家庭,他的父親是軍醫(yī),母親是面包師的女兒。席勒童年時代就對詩歌、戲劇有濃厚的興趣。1768年入拉丁語學校學習,但1773年被公爵強制選入他所創(chuàng)辦的軍事學校,接受嚴格的軍事教育。詩人舒巴特曾稱這座軍事學校是“奴隸養(yǎng)成所”。
在軍事學校上學期間,席勒結(jié)識了心理學教師阿爾貝,并在他的影響下接觸到了莎士比亞、盧梭、歌德等人的作品,這促使席勒堅定的走上文學創(chuàng)作的道路。從 1776年開始,席勒就在雜志上發(fā)表一些抒情詩。而且,在軍校讀書期間,席勒逐漸形成了自己的反專制思想。1777年,席勒開始創(chuàng)作劇本《強盜》, 1781年完成,次年1月在曼海姆上演,引起了巨大的反響。據(jù)一些史料記載,當時的劇院就如同瘋?cè)嗽阂粯?,人們潮水般的涌入狹窄的禮堂觀賞戲劇,有些評論家甚至認為席勒就是德國的莎士比亞。
席勒是德國古典文學中僅次于歌德的第二座豐碑。他的代表作之一是歷史劇《瓦倫斯但》。這部戲劇實際上就是三十年戰(zhàn)爭中德意志民族悲劇的重演,席勒的功績在于他把這場民族的悲劇搬上了藝術(shù)的舞臺。
1805年5月,席勒不幸逝世,歌德為此痛苦萬分:“我失去了席勒,也失去了我生命的一半。”歌德死后,根據(jù)他的遺言,被安葬在席勒的遺體旁。

傍晚

(1776)

 

太陽,像大功告成的英雄 

向深谷露著暮色蒼茫的面容

(對另一些更高興的世人

卻是一副清晨的面孔),

它從蔚藍的天空下降,

呼喚忙碌的人們歇工,

它的告別平息世間的擾攘,

向白晝示意一天的告終。

詩人的才氣高漲成神妙的歌唱,

主啊,讓這歌聲從崇高感情中涌出來,

讓熱情振起大膽無畏的翅膀,

向你,向你,高飛目標的所在。

把我向天空眾天體 之上高舉,

懷抱著一種崇高的感情,

贊美傍晚和傍晚的創(chuàng)造者,

胸中奔涌著如登天國的激情。

這種感情,見棄于偉人和君王,

它只接近卑微的人群——

神啊,你給了我這種天性,

分世界給他們——父啊,只給我歌唱。

哈!疲倦的告別的光芒是怎樣

描繪出飄動的積云畫圖,

那邊,傍晚的云彩是怎樣

在銀波的懷抱之中沐??;

美景啊,你多么使我歡暢!

成熟的莊稼一片金黃,

漫山遍野仿佛金色的海洋,

橡樹的梢頭,群山的峰頂,

都被鍍上金色的光芒,

山谷像在火海中遨游,

從火紅的落霞之中,

高懸的黃昏星放出光芒,

仿佛璀璨的紅寶石

在女王淡黃的鬢發(fā)間閃動。

瞧,太陽的光輝怎樣照耀著京畿,

遠處的綠野笑逐顏開;

整個天空昏暗了下來,

此處卻顯得少壯華麗;

現(xiàn)在傍晚的紫色天河

就像從那極樂世界

花壇上采的春季薔薇

向金色的云澆了下來,

直澆得云彩渾身濕透。

清澈的銀泉像明鏡一樣

從山上流到草地之上,

給羊群和牧人痛飲一場,

牧羊人躺在柳林旁邊,

他的歌聲在山谷中飄蕩,

又從谷中發(fā)出了回響。

靜靜的大氣中充滿蟲鳴,

枝頭傳來夜鶯的歌唱,

出色的歌聲使大家側(cè)耳傾聽,

被這神妙的歌聲迷住,

樹葉都不敢發(fā)出聲音;

瀑布也放慢奔騰的腳步。

涼爽的西風吹拂著薔薇,

它正好在關(guān)上了心扉,

風使它吐出神奇的香氣,

暮氣也因此充滿了芬芳。

哈,無限者啊,千萬眾生是怎樣

滿懷激情地在將你頌揚,

融化成為和諧悅耳的歌唱!

歡呼的美妙的歌唱多么響亮!

喜悅的崇高的聲調(diào)多么激昂!

我獨自默默無語——不,豎琴啊,響起吧,

在塵封的琴弦上奏響獻給主的贊歌吧!

自然啊,靜下來,傾聽崇高的琴聲吧,

神就不讓你驚駭,

風啊,停止在樹葉間颯颯作聲,

河啊,停止在原野里洶涌奔騰,

請傾聽,跟我一起禮拜:

是上帝之功,讓行星和彗星

在廣闊天空里密集成群,

讓太陽繞著自己的軸線轉(zhuǎn)動,

傍著地球飄過天空。

神啊——當雄鷹劃破云霓,

傲然從蒼穹沖向大地,

又向上朝著太陽飛升;

神啊——當西風將樹葉吹動,

葉子上蠕動著一只毛蟲,

蟲體里也有一條生命,

千百條河流奔涌在其中,

那里又游著若干幼蟲,

各有一個靈魂在活動。

主啊,你可愿讓血液停止循環(huán);

讓雄鷹垂下它的雙翼,

不再有西風吹動葉子,

河流也停止奔騰;

大海不再掀起狂瀾,

沒有小蟲蜷縮,沒有天體旋轉(zhuǎn)——

哦,詩人沉默了:為了去贊美

在這片大海里沐浴的億萬嬌小的精靈,

他們的存在不引人注目,

你的火熱的歌唱歸于虛無。

但你就將向王座振起紫色的翅膀,

露出看得更加深透的大膽的目光,

把天使的豎琴彈奏得更加響亮;

那里不再是傍晚,不再是暮色昏沉,

主就在那里,還有永恒!

 

 

 

赫克托耳的告別 

(1780)

 

安德洛瑪刻 

赫克托耳要跟我永別去戰(zhàn)斗,

讓阿喀琉斯以他無敵的雙手

給帕特洛克羅斯獻上犧牲?

將來有何人來教導(dǎo)你的幼子 ,

去投擲標槍,去敬事各位神祇,

如果陰暗的冥土將你鯨吞?

赫克托耳

親愛的妻子,你不要眼淚汪汪!

我所熱烈向往的,是前赴戰(zhàn)場,

我要親手保衛(wèi)珀耳伽摩斯 。

我要為了神祇的神圣的家灶 ,

奮戰(zhàn)犧牲,做一個救國的英豪,

渡過斯堤克斯河 ,魂歸陰司。

安德洛瑪刻

我再也聽不到你的武器聲響,

廳堂里將要閑放著你的刀槍,

老王 的英雄后代就此斷絕。

你去的地方,不再有日光照射,

科庫托斯河 在荒漠之中嗚咽,

你的愛情將在忘川 里熄滅。

赫克托耳

我要把一切憧憬、一切念頭,

全都沉入忘川的靜靜的河流,

但不把我的愛情拋撇。

聽!那個蠻子已在城墻邊叫嚷 ,

給我把寶劍掛上,你不要憂傷!

我的愛不會在忘川里熄滅。

布魯圖斯和愷撒 

(1780)

布魯圖斯

歡迎你,和平寧靜的原野!

請收留羅馬人中的最后一個!

我從殺聲震天的腓立比 逃來,

傷心萬分的一路悄悄地奔走。

卡西烏斯 ,你在何處?——羅馬已失守!

我兄弟般的全軍將士已慘遭殺戮!

死神之門成了我的逋逃藪!

世界再沒有布魯圖斯容身處!

愷撒

是誰,邁著永無失敗的腳步,

從那邊的山坡上徜徉過來?

哈!如果我的觀看沒有失誤,

這是一位羅馬人的步態(tài)?!?/span>

臺伯河 之子——請問你來自何處?

那座七丘城 是否還沒有變化?

我常常為這個孤兒流淚痛哭,

它從不曾擁有過一位愷撒。

布魯圖斯

哈!帶有二十三處傷口的你!

死者啊,是誰喚你還陽?

戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地縮回地獄的深底,

傲慢的哭泣者!不要得意揚揚!

在腓立比無情的祭壇上,

自由的最后祭品的血在化為青煙,

羅馬為布魯圖斯的棺架嗚咽,

我去見彌諾斯 ——你爬到冥河里面!

愷撒

哦,竟被布魯圖斯的劍刺死!

你也——布魯圖斯——你?

兒子——你曾叫我父親——兒子 ,大地

本來要歸你所有,讓你承繼!

去——你成了最偉大的羅馬人,

因為你的劍刺進父親的胸膛。

去——一直叫到那座地獄之門:

布魯圖斯成了最偉大的羅馬人,

因為他揮劍刺進父親的胸膛。

去——現(xiàn)在你明白,為何把我趕來,

趕到忘川來——

陰郁的艄公 ,把船劃來!

布魯圖斯

父親,且??!——在整個宇宙之內(nèi),

我只識得個惟一的人,

他可與偉大的愷撒媲美,

就是你叫他兒子的那個人。

只有一個愷撒能毀滅羅馬,

只有布魯圖斯能抵御愷撒;

有布魯圖斯存在,就沒有愷撒;

你向左轉(zhuǎn),讓我向右邊走吧。

 

 

 

阿瑪莉亞 

(1780)

 

美麗如天使,快樂得如入英靈殿 ,

他英姿勃發(fā),超過所有的青年,

無限溫柔的眼光像春天的麗日,

反射在鏡子似的藍色海面。

他的親吻——進入天堂的感受!

像兩團烈火緊緊依偎,

像兩把豎琴彼此應(yīng)和,

合奏出一曲彌漫天國的和諧。

精神和精神對沖、飛攏、交融,

嘴唇、面頰在燃燒、在顫抖,

靈魂闖進了靈魂——天和地漂動,

仿佛融化在相愛者的四周。

他走掉了——只留下一片空虛,

徒然憂傷地嘆息為他哀悼!

他走掉了,人生的一切樂趣

都在無益的哀泣聲中消逝!

 

 

 

盧梭 

(1781)

 

我們這個時代的恥辱的墓碑,

墓銘使你的祖國永遠羞愧,

盧梭之墓,我對你表示敬意!

和平與安息,愿你在生后享受!

和平與安息,你曾白白地尋求,

和平與安息,卻在此地!

何時才能治愈古老的創(chuàng)傷?

過去黑暗,所以哲人們死亡!

如今文明了,哲人依舊喪生。

蘇格拉底死在詭辯家手里 ,

盧梭受盡基督徒折磨而死 ,

盧梭——他要把基督徒改化成人。

 

 

 

斯賓諾莎

(1781)

 

這兒有一棵倒下的橡樹,

樹梢曾達到白云深處,

它躺在地上了——什么道理?

我聽人說,農(nóng)民們急需

用它優(yōu)良的木材造屋,

因此把它伐倒在地。

 

 

 

致春天

(1781)

 

歡迎,漂亮的少年!

你,自然之欣喜!

捧著你送的花籃,

草地歡迎你!

哎!哎!你回來了!

如此可愛而漂亮!

我們由衷地高興,

走到你身旁。

還記得我的姑娘?

我可還沒有忘卻!

那邊的姑娘愛過我,

現(xiàn)在還在愛我!

給我許多花送她,

我曾向你懇求過——

現(xiàn)在又來懇求你,

你哩?——你肯給我?

歡迎,漂亮的少年!

你,自然之欣喜!

歡迎你把你的花籃,

帶給這里的草地!

 

 

 

世界之大

(1781)

 

我乘著風翼,掠過當初創(chuàng)造的神靈,

從混沌之中開辟的漂浮的世界飛行,

直到浪潮起伏

波濤拍岸之處著陸。

拋錨的地方,不再有任何氣息,

只有創(chuàng)造之界石在那里豎立。

我看到星星已經(jīng)朝氣蓬勃地蘇生,

在太空里繼續(xù)走著千年的行程,

看它們嬉游終朝

邁向誘人的目標,

我目眩神迷,向著四周搜尋,

空間里已經(jīng)看不到——一點星影。

我激勵風翼,繼續(xù)向著虛無之境

大膽地掌握方向,像光一樣飛行,

蒼天馳過我身旁,

朦朧得像迷霧一樣,

跟在逐日者身后的宇宙系統(tǒng),

就像溪流的旋渦在急速轉(zhuǎn)動。

瞧,在寂靜的路上,有個朝圣者向我

奔來——“止步!旅人,你來此尋找什么?”

“我一路來到此間,

要尋找宇宙的岸邊!

我去的地方,不再有任何氣息,

只有創(chuàng)造之界石在那里豎立!”

“停止吧!你徒然飛行——你的前面是無限!”

“停止吧!你徒然飛行——朝圣者,我后面也是無限!——

快垂下你的翅膀,

羽翼,雄鷹的奢望,

你這位大膽的飛行者,幻想之徒,

把絕望之錨向下界那邊拋去。”

 

 

 

來自地獄中的一群

(1781)

 

聽——像大海怒濤的喃喃抱怨,

像流過山溝盆地的溪水潺潺,

那邊郁悶地傳來沉重、甕塞、

痛苦不堪的長嘆!

疼痛扭歪了

他們的臉,絕望打開了

他們的咒罵的嘴。

他們眼睛凹陷,他們的眼光

擔憂地窺望冥河的津梁,

目送著哀傷的河水流淚。

他們輕輕地互問,惴惴不安:

難道就這樣沒完沒了?——

永恒在他們上空循環(huán)周轉(zhuǎn),

打斷了薩圖爾努斯 的鐮刀。

 

 

 

斗爭 

(1784)

 

不,我不愿再進行這種斗爭,

義務(wù)的巨大斗爭。

你如不能抑制內(nèi)心的激情,

道德啊,別要求這種犧牲。

我發(fā)過誓,是的,我發(fā)過誓,

要我克制自己;

你的花環(huán),就讓我永遠放棄,

收回去吧,免得我犯罪。

撕掉吧,我們曾經(jīng)作過的約定!

她愛我——花環(huán)就算丟失了,

陶醉在喜悅中的人,真幸運,

能像我這樣輕易忘記跌倒。

她看著蛆蟲咬我的青春花朵,

我的春天已逃走,

暗暗佩服我英勇地放手擺脫,

寬宏大量地了結(jié)我的回報。

美麗的靈魂,別信任天使的善意,

你的同情給了我犯罪的武器,

在人生的無法估量的領(lǐng)域里,

可有比你更美的另一種賞賜?

超過我總想躲避的犯罪勾當?

專橫暴虐的造化!

該贈給我的美德的惟一酬賞,

乃是我的美德的最后一剎那。

 

 

 

忍從

(1784)

 

從前我也生在阿耳卡狄亞 ,

我尚在搖籃時代,

自然答應(yīng)給我極大的造化;

從前我也生在阿耳卡狄亞,

可是,短促的春天只給我眼淚。

生命的春天只有一度開花;

如今已萎謝凋零。

沉默的神——我的弟兄們,哭吧!

沉默的神熄滅了我的火把,

幻象 已無蹤無影。

我已站在你的昏暗的橋上,

令人恐怖的永劫!

請你收下幸福的全權(quán)委任狀!

我沒有拆開,再送回你的手上,

我不懂幸福喜悅。

我要在你寶座前作不平之鳴,

蒙面的審判者 。

在世間流傳一個可喜的傳聞:

你用審判的天平統(tǒng)治世人,

你自稱為報應(yīng)者。

據(jù)說在這里,等待惡人的是恐怖,

等待正人的是歡暢。

你能把內(nèi)心的隱私完全揭露,

你會把天意的啞謎解釋清楚,

你會給受苦受難的人們結(jié)賬。

這兒,受逐者找到回家的大道,

這兒,受苦者結(jié)束荊棘的路程。

有一位神子,真理是他的名號,

躲避他的人很多,認清者極少,

他給我執(zhí)掌急躁的人生韁繩。

“我要在另外一個世界報答你,

把你的青春交給我!

我能給你的只有這個指示。”

我考慮另一個世界而接受指示,

我全部交出我的青春的歡樂。

“交出你那位萬分心愛的婦女 ,

將你的勞拉獻給我!

在彼世會加倍補償你的痛苦?!薄?/span>

我從流血的心中將她掏出,

大聲痛哭,把她交給他。

“這是一張開給死人的票據(jù),”

世人發(fā)出了嘲笑;

“這個受暴君雇用的謊言之徒 ,

他給你以假亂真,魚目混珠,

等這張票據(jù)到期,你已經(jīng)死掉?!?/span>

一群譏刺者無恥地冷言冷語:

“難道你竟怕這過期的妄念?

神道算什么?是捏造出來的救主,

為了彌補世界規(guī)劃的不足 ,

由人類頭腦想出的濟急靈丹。

“什么是未來,它在墳?zāi)怪须[藏?

什么是永恒,你那樣夸夸其談?

由于它藏而不露,才受人景仰,

它是我們的'恐懼’ 的巨大影像,

映在良心呵責的凹鏡上面。

“它是一個栩栩如生的幻影,

時代的木乃伊 ,

它被涂上'希望’的防腐香精,

又被送進了冷冰冰的墓塋,

你熱昏時的胡話竟說它不死?

“對于希望——腐爛證明它說謊——

你可曾有過什么孝敬?

死亡已有六千年沉默不響,

可曾有一個死尸從墓中還陽,

報道關(guān)于報應(yīng)者的音訊?”

我看到時間向你 的岸邊飛逝,

拋下燦爛的自然

在身后躺著,仿佛干枯的尸體,

沒一個死者從他的墓中升起,

可是我還堅信神的誓言。

我把全部歡樂獻出做犧牲,

現(xiàn)在在你的審判席前跪倒。

大眾的嘲笑一概置若罔聞,

只有你的至寶才覺得可珍,

報應(yīng)者,我要求你給我酬勞。

“我對孩子們鐘愛,完全一樣!”

守護神在冥冥中叫著說。

“人子們,聽著,有兩種花在開放,

專供那些聰明的發(fā)現(xiàn)者欣賞,

它們叫做希望和享樂。

“如果摘下二者中的一枝花,

另一枝就得放棄。

不能信者,就享樂。這句古話

像世界一樣永久。能信者,克制吧!

最后審判總結(jié)一部世界史。

“你有了希望,酬勞已付給了你,

信仰就是實現(xiàn)了的幸福。

你可以去請教賢士,

瞬間使人蒙受的一切損失,

永恒決不給與償補?!?/span>

 

 

 

歡樂頌 

(1785)

 

歡樂啊,群神的美麗的火花,

來自極樂世界的姑娘,

天仙啊,我們意氣風發(fā),

走進你的神圣的殿堂。

無情的時尚隔開了大家,

靠你的魔力重新聚齊;

在你溫柔的羽翼之下,

人人都彼此結(jié)為兄弟。

合唱

大家擁抱吧,千萬生民!

把這飛吻送給全世界!

弟兄們,在那星空上界,

一定住著個慈愛的父親。

誰有這種極大的幸運,

能有個朋友友好相處,

能獲得一個溫柔的女性 ,

就讓他來一同歡呼!

確實,在這擾攘的世界,

總要能夠得一知己,

如果不能,就讓他離開

這個同盟去向隅暗泣。

合唱

聚居寰宇的蕓蕓眾生,

你們對同情要知道尊重,

她引導(dǎo)你們升向星空,

那兒高坐著不可知的神。

眾生都吮吸自然的乳房,

從那兒吸取歡樂的乳汁;

人不論邪惡,不論善良,

都尾隨她的薔薇足跡。

她賜給我們 親吻和酒宴,

一個刎頸之交的知己;

賜與蟲豸的乃是快感,

而天使則是接近上帝 。

合唱

你們下跪了,千萬生民?

世人啊,是預(yù)感到造物主?

他一定在星空上居住,

去星空上界將他找尋!

在那永恒的大自然之中,

歡樂是強有力的發(fā)條;

把世界大鐘的齒輪推動,

歡樂、歡樂也不可缺少。

她從幼芽里催發(fā)花枝,

她吸引群星照耀太空,

望遠鏡也看不到的天體 ,

她也使它們在空間轉(zhuǎn)動。

合唱

就像在那壯麗的太空,

她的天體在飛舞,弟兄們,

高高興興地奔赴前程,

像一個欣獲勝利的英雄。

她對探索者笑臉相迎,

從真理的輝煌的鏡中。

她給受苦者指點迷津,

引向道德的陡峭的高峰。

在陽光閃爍的信仰之巔,

可看到她的大旗飄動,

就是透過裂開的棺柩,

也見她站在天使隊中。

合唱

毅然忍耐吧,千萬生民!

為更好的世界忍耐!

在上面的星空世界,

偉大的主會酬報我們。

我們對神靈無以為報,

只要能肖似神靈就行。

即使有困苦憂傷來到,

要跟快活人一起高興。

應(yīng)當忘記怨恨和復(fù)仇,

對于死敵要加以寬恕。

不要逼得他眼淚長流,

不要讓他嘗后悔之苦。

合唱

把我們的賬簿燒光!

跟全世界進行和解!

弟兄們——在那星空上界,

神在審判,像世間一樣。

歡樂在酒杯里面起泡;

喝了金色的葡萄美酒,

絕望者變成勇敢的英豪,

吃人的人也變得溫柔——

當你們傳遞滿滿的酒盅,

弟兄們,從坐位上起身,

要讓酒泡飛濺上天空,

把這杯獻給善良的神!

合唱

星辰的顫音將他頌揚,

還有天使的贊美歌聲,

把這杯獻給善良的神,

他在那邊星空之上!

遇到重憂要堅持勇敢,

要幫助流淚的無辜之人,

要永遠信守立下的誓言,

對友與敵都待以真誠。

在國王駕前也意氣昂昂,

弟兄們,別吝惜生命財產(chǎn),

讓有功者把花冠戴上,

讓騙子們徹底完蛋!

合唱

鞏固這個神圣的團體,

憑這金色的美酒起誓,

對于盟約要矢志不移,

憑星空的審判者起誓!

錢 春 綺 譯

席勒是德國最偉大的詩人,與歌德齊名,被譽為德國文學史上的雙子星座.他的詩歌已經(jīng)傳遍了全世界每一個角落,尤其是他的《歡樂頌》被偉大的音樂家貝多芬譜寫進了《第九交響曲》,成為了家喻戶曉的詩歌美學宣言.他的許多哲理詩、格言詩、歌謠詩不僅傳播著人性的真理,同時也是他的詩歌美學思想的詩意的表達.他的《論畢爾格的詩》,既是一篇詩歌評論杰作,也是一篇詩歌美學思想的佳構(gòu).在《論美書簡》、《審美教育書簡》、《論素樸的詩與感傷的詩》中,席勒不僅以詩歌作為具體分析對象來論述和闡發(fā)他的美學思想和審美教育思想,同時還直接或間接地闡述了他的詩歌美學思想.席勒的詩歌美學思想是他的人性美學思想體系的最重要的組成部分.
在西方美學和文藝理論中,詩和詩人有廣義和狹義之分:廣義的詩是指所有的文學作品;廣義的詩人是指一切創(chuàng)作文學作品的作家.狹義的詩就是指一種押韻合轍,分行書寫,高度凝練的文學作品;狹義的詩人就是指專門創(chuàng)作詩歌作品的作家.這里所說的席勒的詩歌美學思想,就是專指席勒關(guān)于詩歌(狹義的詩)的美學思想.

詩歌與人性完整

《論畢爾格的詩》(1791)是席勒評論德國杰出詩人畢爾格(哥特弗里特·奧古斯特·畢爾格,Gottfride August Burger,1747-1794)的詩歌的文學批評論文,篇幅比較長,因而也可以說是席勒的詩歌美學思想的一篇專題論文.文章開頭,開宗明義,席勒就論述和闡發(fā)了詩歌的人性功能或者人類學功能:詩歌應(yīng)該創(chuàng)造完整的人,全面發(fā)展的人.他說:“我們的哲學研究時論文范文始對繆斯的演奏冷漠寡情以示輕視,這看來并不比感情奔放更嚴重地傷害詩藝.社會生活的一些保護機關(guān)至少還為戲劇詩藝術(shù)服務(wù),也允許敘事詩藝術(shù)有它的自由形式,使其更好地傾聽世界的聲音并把時代精神汲取到自身之中.但是,每年一期的年鑒,社會輿論的贊揚,我們的女士對繆斯的業(yè)余愛好,都僅僅是一堵防止抒情詩藝術(shù)崩潰的虛弱的堤壩.然而,假如這些精神的青春之花在結(jié)果的時期必須萎謝,假如成熟的文化也必須用唯一的美的享受來換取,那么,對于美的朋友來說就會有一種非常鎮(zhèn)定的思想.說得更確切些,就可能在我們這個毫無詩意的時代里,像為一般詩的藝術(shù)那樣,因而也為抒情詩的藝術(shù),找到一種非常莊嚴的使命;也許可以證明,如果詩的藝術(shù)從一方面來看肯定比不上一些高尚的精神活動,那從另一方面來看它就只會越來越變得必不可少.在我們的精神能力分離而各自發(fā)揮作用的情況下,我們的精神能力必然會造成廣闊的知識領(lǐng)域和職業(yè)活動的相互隔離,而幾乎只有詩的藝術(shù)才是把分離的精神能力重新結(jié)合起來的活動,才是把頭和心、機智和詼諧、理性和想象力和諧地聯(lián)結(jié)起來的活動,才可以說是在我們心中重新創(chuàng)造完整的人的活動.只有它才能夠扭轉(zhuǎn)命運,才能夠不為得到獎賞而努力探尋,也才能夠在純粹的理性世界里為真實而獻身.精神在詩的藝術(shù)那里,從仍然那么分歧的道路上會重新認出路徑,而且在它青春旺盛的光焰中得以幸免過早地衰老僵化.它會是青春煥發(fā)的斟酒女神,在天帝的殿堂里服侍不朽的天神們.”席勒在這里明確指出,18世紀末的德國是一個缺乏詩意的時代,是一個人性分裂的時代,是一個人類高度片面發(fā)展的時代,是一個人性精神喪失的時代;在這樣的時代里,詩歌藝術(shù)的人性功能或者人類學功能就顯得特別的重要了.因此,席勒進一步要求詩歌藝術(shù)能夠使時代高尚化.他說:“但是,它本身與時代一起前進,它必須為時代而進行這項重要的工作;它造成一切優(yōu)勢并掌握這些優(yōu)勢.經(jīng)驗和理性為人類積累起來的財富,必定會贏得生命和碩果累累,并且由濤的藝術(shù)的創(chuàng)造之手裝點得秀美優(yōu)雅.它應(yīng)該能把它的時代的風尚、性格和全部智慧凈化和高尚化,集中在它的鏡子中,用理想化的藝術(shù)從時代本身之中為時代創(chuàng)造出一個典范.不過,這種情況要以它本身不落人不熟練的手中為先決條件.這種情況那么長時間并不存在,在有道德修養(yǎng)、無偏見的論文范文詩人之間那么長久地產(chǎn)生著另外一種差別,以致后者為了前者的優(yōu)勢而把詩的才能仍然當作附加物來占有;詩的藝術(shù)可能那樣長久地達不到它使時代高尚化的目的,而科學文化的每一點進步總只會減少它的贊賞者的數(shù)目.有教養(yǎng)的人決不可能在一個不成熟的少年那里為精神和心靈尋找清新,決不會想在詩歌中重新找到偏見、陋習、精神空虛這些在實際生活中把他嚇跑的東西.”席勒希望詩歌藝術(shù)能夠以典型化、高尚化、理想化的藝術(shù)方式,讓人類成熟起來,趕盡驅(qū)除人類實際生活中的偏見、陋習、精神空虛等等弊病,建立起一個高尚化純潔的社會.
《論素樸的詩與感傷的詩》(1794-1796)是專門論述詩歌的,其中的詩歌本質(zhì)論、詩歌類型論、詩歌發(fā)展論都顯示出席勒把詩歌與人性和人性完整過程本質(zhì)地聯(lián)系在一起的人性美學思想觀點、立場、方法.在《論素樸的詩與感傷的詩》中,席勒把詩歌規(guī)定為人類心靈的表現(xiàn),是詩人處理人類與自然的關(guān)系的結(jié)晶.因此,席勒把詩歌分為素樸的詩與感傷的詩兩大類,而不是按照詩歌的體裁形式把詩歌分為抒情詩、敘事詩(史詩)、戲劇詩(劇體詩).再進一步,他認為素樸的詩不能再劃分了,因為素樸詩人與自然的關(guān)系是統(tǒng)一的;不過,感傷的詩卻應(yīng)該根據(jù)表現(xiàn)的理想的性質(zhì)而再劃分為諷刺詩和哀歌詩兩種:諷刺詩站在理想的角度把現(xiàn)實“當作一個厭惡的對象來處理”,而哀歌詩把理想“當作喜愛的對象來處理”;接著,他還根據(jù)詩人的心靈(崇高心靈與美的心靈)區(qū)別諷刺詩為兩種:懲罰的諷刺詩或者論文范文的諷刺詩和戲謔的諷刺詩.他指出:“如果一個詩人把同自然的隔離和現(xiàn)實與理想的矛盾作為他的題材(在對心靈的作用上兩者都是同樣的),那么他就是諷刺詩人.根據(jù)他留戀于意志的領(lǐng)域或者理解力的領(lǐng)域,他可以用嚴肅和熱情的方式來寫,或者用戲謔和愉快的方式來寫.前者產(chǎn)生懲罰的或論文范文的諷刺,后者產(chǎn)生戲謔的諷刺.”然而,不論是論文范文的諷刺詩還是戲謔的諷刺詩都應(yīng)該使人達到自由:“使懲罰的諷刺逐漸變?yōu)槌绺叨_到詩的自由,使嬉戲的諷刺優(yōu)美地處理它的題材而獲得內(nèi)容.”只是兩種諷刺詩使人達到自由境界的途徑和作用是不同的:“如果論文范文的諷刺只是適合于崇高的心靈,那么嬉戲的諷刺只能由一顆優(yōu)美的心來完成.”這就像“深深的海洋在波濤洶涌的時候顯得是最崇高的,清澈的小溪在平靜流淌的時候顯得是最優(yōu)美的.”這樣的詩歌審美教育作用的劃分及其與人類心靈的密切關(guān)系的分析,似乎是西方美學史上絕無僅有的,席勒的論斷也是前無古人,后無來者的.
在《論素樸的詩與感傷的詩》中席勒又分析了哀歌詩的人性功能或者人類學功能.其一,他界定了哀歌,區(qū)分哀歌為狹義的哀歌和廣義的牧歌.他說:“如果詩人以自然和藝術(shù)對立,以理想和現(xiàn)實對立,使自然和理想的描繪占主導(dǎo)地位,而它所引起的愉快成為主要的感情,這樣的詩人,我稱之為哀歌詩人.正如諷刺有兩種,哀歌也有兩種.或者是,當自然喪失了,而理想被表現(xiàn)為不可企及的時候,自然和理想成為悲傷的對象;或者是,當自然和理想被表現(xiàn)為現(xiàn)實的時候,兩者都成為歡樂的對象.前者是狹義的哀歌,后者是廣義的牧歌.”其二,席勒以古羅馬時代的詩人奧維德的哀歌為例,具體分析了哀歌的人性功能或者人類學功能:在自然的美中尋求自然,使感傷的人獲得完整的人性.他說:“哀歌詩人尋求自然,但是在它的美中尋求,不只是在它的令人愉快之中尋求;在它與理想的一致中尋求,不只是在它對需要的隨時滿足中尋求.因歡樂喪失而感到的悲哀,因黃金時代在世界上的消失而發(fā)生的憂怨,因青春、愛情等等的幸福一去不復(fù)返而產(chǎn)生的哀愁,只要這些感覺的平靜狀態(tài)同時能被表現(xiàn)為到的和諧的對象,就能夠成為哀歌的題材.”據(jù)此他認為,奧維德的詩作并不是都能稱為哀歌的,“因為他的悲痛太缺少活力,太缺少精神和高貴品質(zhì)了”,“因為詩歌藝術(shù)高踞于現(xiàn)實的一切之上,只應(yīng)當悲嘆無限的東西.”這就是說,要發(fā)揮哀歌完整人性的功能,詩人必須把哀歌的悲嘆上升到精神的、道德的、崇高的高度.其三,席勒以哀歌使人達到審美自由的功能來評價法國啟蒙主義先驅(qū)盧梭的哀歌作品,明確地指出了詩歌應(yīng)該給人以審美自由.他指出:“盧梭作為詩人,和作為哲學家一樣,只有一個意圖:不是尋求自然,就是替自然向藝術(shù)報仇.”因此,盧梭“有時候充滿了哀歌的感動,有時候被裘維納爾的諷刺鼓舞起來,有時候像在他的《朱麗葉》中一樣,進入了牧歌的領(lǐng)域而心醉神迷.”席勒如此評價高度確切地概括了盧梭作為“浪漫主義之父”的“回到自然”、“反對藝術(shù)”、“自然教育”等思想.與此同時,席勒也從詩歌使人達到審美自由的高度,批評了他十分尊敬的這位啟蒙主義先驅(qū),指出“他很少達到或者從來沒有達到過審美的自由,而這種審美的自由是詩人在處理題材上應(yīng)當堅持的,也是詩人應(yīng)當給予讀者的.”由此可見,席勒是把使人達到審美自由作為詩歌藝術(shù)的基本規(guī)律和本質(zhì)特征來肯定的.
在《論素樸的詩與感傷的詩》中,席勒還對于牧歌的人類學功能作了一些闡述.首先,席勒界定了牧歌.他說:“這類詩的一般概念是,天真而又快樂的人性的富有詩意的表現(xiàn).因為這種天真和快樂看來是與比較成熟的社會的各種虛偽關(guān)系不相容的,是與一定程度的造作和雕琢不相容的,所以詩人們把牧歌的場面從熙熙攘攘的城市生活搬到了素樸的牧人環(huán)境,并且使它在文化開始以前的人類童年時代中占有了一個位置.”這種牧歌的“目的到處都是一樣:表現(xiàn)處于天真狀態(tài)的人,也就是,表現(xiàn)處于同自己和外界的和諧與和平的狀態(tài)中的人.”這個定義界說本身就暗含著牧歌的人類學功能,這就是表現(xiàn)人性的天真狀態(tài)、人與自然的和諧狀態(tài),讓人們?nèi)プ非筮@個早已失去的人類童年時代.其次,席勒在分析牧歌的局限性的時候,同時指明了牧歌的人類學功能.他當然很清醒地認識到人類不可能恢復(fù)到童年時代,所以他看到了牧歌的局限性:“由于植根在文化開始以前的時代,牧歌在排除文化的弊害的同時,也排除了它的論文范文性;所以牧歌就其本質(zhì)而言是與文化處于一種必然的對立之中的.因此,從理論上說,牧歌使我們后退,但是從實際上說,牧歌又引導(dǎo)我們前進,使我們高尚起來.”這還是說,牧歌應(yīng)該使人類高尚化,使人類人性完整.最后,席勒把感傷的牧歌看作是最高的詩,也就是實現(xiàn)人性理想的詩,這就從最高意義上說明了詩的人類學功能.他說:“這種牧歌的概念,不論在單個人還是在社會中都是完全和解了的斗爭的概念,是愛好和法則自由結(jié)合的概念,是已純化為最高道德尊嚴的自然的概念,簡言之,它不是別的,而是已應(yīng)用于現(xiàn)實生活的美的理想.因此,這種牧歌的性質(zhì)就在于,現(xiàn)實與理想之間的矛盾(它們?yōu)橹S刺詩和哀歌詩提供題材)完全被消除,與此同時各種感情的一切沖突也完全停止.因此,寧靜是這類詩作在我們身上所產(chǎn)生的主要印象,然而這是完成的寧靜,而不是懶惰的寧靜;這種寧靜來自我們的各種力量之間的平衡,而不是來自我們各種力量的靜止狀態(tài);是來自充實,而不是來自空虛;而且伴隨有無限力量的感覺.”總之,在席勒那里,牧歌完成了人性的理想和現(xiàn)實的統(tǒng)一,而且這是一種包含著多樣性的統(tǒng)一,這也是一種人的心靈的完全滿足的狀態(tài),但這種滿足包蘊著永無止境的追求;一句話,牧歌使人性達到完整,是人的心靈達到和諧統(tǒng)一的狀態(tài).這正是詩的人類學功能的最高的實現(xiàn).我們看到,席勒之所以要寫《論素樸的詩與感傷的詩》,就是要闡明他的通過詩(文學)來實現(xiàn)人性的理想的美學理論.

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多