遠(yuǎn)山之巔,星穹之下。 邂逅君子,溫其如玉。 鸤鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮。 鸤鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁伊騏。 鸤鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國(guó)。 鸤鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國(guó)人。正是國(guó)人。胡不萬(wàn)年? 注釋: 鸤鳩:布谷鳥(niǎo)。 結(jié):堅(jiān)實(shí)不移。 其帶伊絲:他的衣帶是絲織的。 其弁伊騏:騏本義為黑馬,在本詩(shī)不通,當(dāng)通琪,即他的帽子上綴著玉飾。 棘:酸棗樹(shù)。 不忒:沒(méi)有差錯(cuò)。 今譯: 布谷鳥(niǎo)在桑樹(shù)上,它哺育有七只小鳥(niǎo)。那個(gè)好人君子,他的儀行始終如一。他的儀行始終如一,內(nèi)心堅(jiān)定不移。 布谷鳥(niǎo)在桑樹(shù)上,小鳥(niǎo)在梅枝間嬉戲。那個(gè)好人君子,他的衣帶絲制顏色潔白。他的衣帶絲制顏色潔白,他的皮帽子綴著玉飾。 布谷鳥(niǎo)在桑樹(shù)上,小鳥(niǎo)在棗樹(shù)間嬉戲。那個(gè)好人君子,他的儀行不會(huì)有差錯(cuò)。他的儀行不會(huì)有差錯(cuò),是邦中各個(gè)城邑的榜樣。 布谷鳥(niǎo)在桑樹(shù)上,小鳥(niǎo)在樹(shù)叢間嬉戲。那個(gè)好人君子,是邦中市民們的榜樣。是邦中市民們的榜樣,為何不萬(wàn)壽無(wú)疆? 賞析: 本詩(shī)《毛詩(shī)序》云:“鳲鳩,刺不一也。在位無(wú)君子,用心之不一也?!敝祆洹对?shī)集傳》則云:“詩(shī)人美君子之用心平均專一?!焙笫酪庖?jiàn)多在這兩個(gè)中選擇。而從君子的“其儀一”、“心如結(jié)”、“儀不忒”、“正四國(guó)”、“正國(guó)人”來(lái)看,本篇是贊美君子,并希望君子壽考萬(wàn)年。贊美君子壽考萬(wàn)年,詩(shī)經(jīng)中除本詩(shī)外,都是贊美周王,因而本詩(shī)的君子,應(yīng)當(dāng)是曹侯。 本詩(shī)四章的起興,與淑人君子的儀行聯(lián)系有些遠(yuǎn),即將鸤鳩比喻君子,將其子比喻為國(guó)人,“鸤鳩在桑,其子在梅、棘、榛”,即鸤鳩辛勤哺育,而小鳥(niǎo)則在各個(gè)地方嬉戲,暗喻小鳥(niǎo)需要鸤鳩的教導(dǎo)。而君子則儀行端正,可以教導(dǎo)國(guó)人,作為國(guó)人的榜樣。當(dāng)然,本詩(shī)的起興,與正文還是有些隔,也表現(xiàn)出作者在興道諷誦言語(yǔ)這些技法上的生疏。 詩(shī)經(jīng)中的邦與國(guó),邦是封邦,即整個(gè)邦所在的區(qū)域,國(guó)是城邑,而不單指國(guó)都。一個(gè)邦中可以有多個(gè)國(guó),本詩(shī)的四國(guó),四言其多,并非實(shí)指。 |
|
來(lái)自: 遠(yuǎn)山星際 > 《詩(shī)經(jīng)》