(文末有視頻彩蛋) 如果有人一臉痛苦地說 I'm like a fish out of water 你會理解成什么 “出水的魚”? 難道小命不保了? 千萬別打120 它的意思可不是 “我快不行了”
like a fish out of water 字面意思是“像一條離開水的魚” 想想就很難受吧 所以它表示 「感覺非常不自在」 在某種情境下感覺不舒服的人
可以用于某種環(huán)境 I always feel like a fish out of water at parties. 參加聚會的時候,我總是感覺很不自在。 (社恐患者 文末點“在看”集合)
也可以用于某種情況 Without my phone, I feel like a fish out of water. What can I do? 沒有手機,我就跟離了水的魚一樣。怎么辦呢? (中了此條的 文末點“在看”集合)
英語有很多和 fish 相關的表達 我們再來看兩個 drink like a fish 這兒的 drink 指“喝酒” 像魚兒喝水一樣喝酒 可別理解成 “小口喝,喝得少” 恰恰相反 它表示 「酗酒」或者「喝多」 喝多了;有經(jīng)常喝多的習慣 例句: Doris really drank like a fish at the party on Sunday. 多麗絲在周日聚會上真的喝了好多酒。 說到喝酒 小C考你一個冷知識 【答案】B。一種生長在南海中的蟲類。這種蟲沒有骨頭,一上岸就會“失水而醉”,因此就有了“爛醉如泥”的說法。 plenty more fish in the sea plenty /?plenti/ 大量 直譯是“海里還有更多魚” 其實它表示 「中華兒女千千萬 實在不行咱就換」 不對 重來 「天涯何處無芳草」 例句: Don't cry over him. There are plenty more fish in the sea. 別為他哭了。天涯何處無芳草??! 《破產(chǎn)姐妹》有一集 就用這個表達造了一連串梗 非法租住的 Max 和 Caroline 為了騙過公寓管理員 于是把真房客從敬老院找來 這位風流大爺正跟女朋友鬧別扭 所以說了這么一句話 正好性感生猛的 Sophie 走進來 老爺子接著來一句 為了幫 M 和 C 住下去 Sophie 愿意代替她倆跟老爺子嘿嘿嘿 結果怎么樣呢 看老頭兒是怎么繼續(xù)玩 fish 這個梗的 今日翻譯 答案寫在留言區(qū)哦 點【在看】 祝大家 美貌沉魚落雁 財富年年有余 有書APP全新蛻變 免費暢聽海量好書 20分鐘精講聽書、全書逐字暢聽有聲書 熱門必讀主題、每日更新 每天半小時 把讀書的想法落實為具體行動 成長為更好的自己 限量1000份 |
|