一個(gè)最簡(jiǎn)單的事實(shí)是:所有的孩子都是出生不久就學(xué)會(huì)說(shuō)話。如果學(xué)習(xí)語(yǔ)言是專業(yè),豈不是說(shuō)人人都是專家? 學(xué)習(xí)語(yǔ)言,首要任務(wù)是聽(tīng)懂、會(huì)說(shuō)。 中國(guó)人學(xué)習(xí)外語(yǔ)的最大問(wèn)題是:沒(méi)有解決最基本的聽(tīng)說(shuō)問(wèn)題,就試圖用死記硬背的方法記單詞、學(xué)語(yǔ)法。 很多人,把外語(yǔ)單詞拆解成各自獨(dú)立的字母去“背”。這是極其愚蠢的行為,會(huì)導(dǎo)致絕大多數(shù)的學(xué)習(xí)者終身無(wú)法入門(mén)。 不論是學(xué)習(xí)母語(yǔ)還是學(xué)習(xí)外語(yǔ),都必須先聽(tīng)懂,再學(xué)習(xí)說(shuō)。和單詞語(yǔ)法都沒(méi)有半點(diǎn)關(guān)系。 如果了解母語(yǔ)的單詞構(gòu)成、發(fā)音規(guī)則和語(yǔ)法常識(shí),會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)有極大幫助。否則,背單詞、學(xué)語(yǔ)法只會(huì)給外語(yǔ)學(xué)習(xí)幫倒忙。 在中國(guó),很多人說(shuō)德語(yǔ)、俄語(yǔ)、拉丁語(yǔ)的變格很復(fù)雜。理由是變格的數(shù)目比較多。 如果說(shuō)變格的數(shù)目多就復(fù)雜,那些印歐語(yǔ)系語(yǔ)言中變格最復(fù)雜的是梵語(yǔ),至少有8種變格。 但是,印度的孩子學(xué)習(xí)梵語(yǔ)并不會(huì)感覺(jué)很復(fù)雜,因?yàn)樗麄兪峭ㄟ^(guò)聽(tīng)懂并利用讀音變化的本質(zhì)來(lái)理解變格的。和語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)法規(guī)則都沒(méi)有關(guān)系。 唐朝的僧人學(xué)習(xí)梵語(yǔ),也是用類似的方法,首先是在聽(tīng)懂的基礎(chǔ)上反復(fù)吟誦,再通過(guò)日積月累慢慢感悟變格。也就是和尚念經(jīng),相當(dāng)于幼兒學(xué)習(xí)吟誦童謠、唱兒歌。 事實(shí)上,中國(guó)古代還沒(méi)有“語(yǔ)法格”的概念。 唐代的三藏法師用“囀”來(lái)指代梵語(yǔ)(印歐語(yǔ)的一個(gè)古老分枝)的語(yǔ)法格變化。 《大唐大慈恩寺三藏法師傳》卷三云: “言八囀者: 一詮諸法體, 二詮所作業(yè),三詮作具及能作者, 四詮所為事, 五詮所因事, 六詮所屬事, 七詮所依事, 八詮呼召事?!?/span> “囀”本指“鳥(niǎo)宛轉(zhuǎn)地鳴叫:鳴~之聲不絕于耳。鶯啼鳥(niǎo)~”。 三藏法師的“言八囀者”實(shí)際上說(shuō)的是“通過(guò)變化讀音實(shí)現(xiàn)語(yǔ)法功能的八種情況”。 西方語(yǔ)言中,把屈折變化稱為inflection。再細(xì)分,動(dòng)詞變位稱為conjugation,名詞變格稱為declension。 三藏法師的“八囀”和印歐語(yǔ)的8種變格對(duì)應(yīng)關(guān)系是: 1、nominative 諸法體,現(xiàn)在通常翻譯成主格; 2、accusative所作業(yè),現(xiàn)在通常翻譯成賓格; 3、instrumental 作具及能作者,現(xiàn)在通常翻譯成工具格; 4、dative 所為事,現(xiàn)在通常翻譯成與格; 5、ablative,所因事,現(xiàn)在通常翻譯成奪格(或離格); 6、genitive 所屬事,現(xiàn)在通常翻譯成屬格(或所有格,以前錯(cuò)誤地翻譯成生格); 7、locative 所依事,現(xiàn)在通常翻譯成位置格(或方位格); 8、vocative 呼召事,現(xiàn)在通常翻譯成呼格。 通過(guò)三藏法師的“八囀”,我們可以輕松理解:印歐語(yǔ)的8種變格本質(zhì)就是通過(guò)讀音變化實(shí)現(xiàn)語(yǔ)法功能的8種情況。 英語(yǔ)單詞case本來(lái)的意思就是“情況”。 《牛津高階英漢雙解詞典》中關(guān)于case就是相應(yīng)的解釋: [U, C] (grammar) (change in the) form of a noun, or pronoun, etc (esp in inflected languages) that shows its relationship to another word 格(尤指屈折語(yǔ)中, 表示名詞或代詞等與另一詞的關(guān)系的形式及其變化): the nominative case 主格 *the accusative case 賓格 * Latin nouns have case, number and gender. 拉丁語(yǔ)名詞有格﹑數(shù)和性. Cf 參看declension。 【英語(yǔ)】case [keis]n.1. 情況, 狀況2. 真相, 事實(shí)3. 事例, 實(shí)例4. 案件, 判例5. 論據(jù), 論辯, 立場(chǎng)6. 病例, 病癥, 患者7. [美口]怪僻的人, 迷戀的對(duì)象8. 【語(yǔ)】格 9. [美俚]100元10. 箱, 盒; 殼; 套; 框, 框架11. 活字分格盤(pán)12. 數(shù)據(jù)組 a typical case典型事例 a concrete case具體的事例 a civil case民事訴訟 a criminal case刑事案件 an urgent case急癥病例 the nominative case【語(yǔ)】主格 a window case窗框 the upper [lower] case【刷】大寫(xiě)[小寫(xiě)]字盤(pán) As the case stands, you must leave here at once. 照現(xiàn)在情況看, 你必須馬上離開(kāi)這里。 He has a strong case.他有充足的理由(可為自己辯護(hù))。 拆解:cas+e。 英語(yǔ)的case實(shí)際上就是在法語(yǔ)的cas后面加上不發(fā)音的e。 結(jié)尾的e不發(fā)音,有2個(gè)作用:一是說(shuō)明前面的元音字母讀其字母音,這就是所謂的“相對(duì)開(kāi)音節(jié)”;二是避免以s結(jié)尾的單詞被誤認(rèn)為復(fù)數(shù)。 【法語(yǔ)】cas [ka]n.m. 情況,場(chǎng)合,機(jī)會(huì),事件;案情,案件,處境,境況;病例,病情,病人;性格、舉止與眾不同的人,性格突出的人n.m. [語(yǔ)]格 國(guó)際音標(biāo)[ka]對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)拼音中的ga。 源自拉丁語(yǔ)cāsus。法語(yǔ)只是簡(jiǎn)單地去掉表“陽(yáng)性單數(shù)”后綴-us。 【拉丁語(yǔ)】casus 1 :casus, casus n. m. fall, overthrow; chance/fortune; accident, emergency, calamity, plight; fate;跌落,推翻,事故 【拉丁語(yǔ)】casus 2 :casus, casus n. m. grammatical case; termination/ending (of words);語(yǔ)法格 古代法語(yǔ)學(xué)家把主格視為原形,而把間接格視為偏離原形。也就是以主格為基礎(chǔ),產(chǎn)生各種偏離格。 唐代佛經(jīng)翻譯家義凈編寫(xiě)《梵語(yǔ)千字文》,模仿南朝梁代周興嗣次韻《千字文》形式,把最常用的一千個(gè)漢字跟一千個(gè)梵文單詞按意義聯(lián)綴成篇,以供中國(guó)佛教僧俗大眾學(xué)習(xí)梵語(yǔ)使用。 一般認(rèn)為:若掌握一千個(gè)梵文單詞,再熟悉三種數(shù)(單數(shù)、雙數(shù)、復(fù)數(shù))、八種格的變化,就可以說(shuō)已經(jīng)進(jìn)入印歐語(yǔ)系最復(fù)雜的語(yǔ)言——梵語(yǔ)的大門(mén)。 我認(rèn)為,掌握一千個(gè)梵語(yǔ)單詞,就基本可以掌握絕大多數(shù)的梵語(yǔ)詞根。至少可以掌握數(shù)千個(gè)梵語(yǔ)名詞和動(dòng)詞。再分別了解幾個(gè)常用名詞的性、數(shù)、格變化,和幾個(gè)常用動(dòng)詞的變位,就基本上可以讀懂梵語(yǔ)佛經(jīng)。 梵語(yǔ)的名詞變格、動(dòng)詞變位絕大多數(shù)都是非常有規(guī)律的,只要堅(jiān)持在聽(tīng)懂的基礎(chǔ)上再學(xué)習(xí)說(shuō),實(shí)際上并不難。 中國(guó)孩子學(xué)習(xí)漢字,在聽(tīng)懂、會(huì)說(shuō)的基礎(chǔ)上,只要重點(diǎn)學(xué)習(xí)“偏旁部首”就可以基本解決識(shí)字問(wèn)題。很快就可以讀懂漢語(yǔ)圖書(shū)。 所以說(shuō),讀懂文章并不需要復(fù)雜的專業(yè)術(shù)語(yǔ),更不需要專業(yè)的語(yǔ)法知識(shí)。 學(xué)習(xí)印歐語(yǔ)系語(yǔ)言,只要認(rèn)識(shí)幾百個(gè)(最多一千多個(gè))詞根,就可以輕松掌握成千上萬(wàn)的單詞。根本不需要用死記硬背。 當(dāng)您用正確的方法記憶英語(yǔ)單詞,就已經(jīng)實(shí)際上掌握大量的拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)詞根。也就可以順便掌握許多印歐語(yǔ)詞根。 印歐語(yǔ)詞根是通過(guò)后代語(yǔ)言拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、梵語(yǔ)等重構(gòu)出來(lái)的,并沒(méi)有實(shí)際的文字應(yīng)用(因?yàn)?,文字的歷史只有幾千年),所以通常加“*”以示區(qū)別。 從本質(zhì)上說(shuō),印歐語(yǔ)詞根就是用拉丁字母表示原始印歐人描述最常見(jiàn)事物的基本發(fā)音。 歷史越悠久的語(yǔ)言越簡(jiǎn)單,絕對(duì)沒(méi)有復(fù)雜的含義。 細(xì)心的小朋友肯定已經(jīng)發(fā)現(xiàn):英語(yǔ)表“格”的單詞絕大多數(shù)都用到-tive。 如果您在記憶英語(yǔ)單詞vocabulary(詞匯)時(shí)認(rèn)識(shí)拉丁語(yǔ)詞根voc-(表“呼喊”)和voca-(其中的a是動(dòng)詞詞干元音),就絕對(duì)可以輕松掌握表“呼格”的單詞vocative。 【英語(yǔ)】vocative [?v?k?tiv]adj.稱呼的, 呼喚的;【語(yǔ)】呼格的 thevocative case呼格n. 呼喚語(yǔ); 呼格 拆解:voc+a+tive。 英語(yǔ)中的-ative,-itive,-tive,-ive都源自法語(yǔ)的形容詞后綴。法語(yǔ)把拉丁語(yǔ)的-us變化為-e或-f,德語(yǔ)中直接去掉-us。 請(qǐng)牢記:英法德意西語(yǔ)的學(xué)術(shù)用語(yǔ)(特別是語(yǔ)法術(shù)語(yǔ))幾乎都源自拉丁語(yǔ)。只要用正確的方法記憶英語(yǔ)單詞,就基本可以順便掌握相應(yīng)的拉法德意西語(yǔ)單詞。 很多人都說(shuō)德語(yǔ)的變格很復(fù)雜,我們就學(xué)習(xí)一下德語(yǔ)的相應(yīng)單詞。 【德語(yǔ)】vokativ(國(guó)際音標(biāo)/?vo?kati?f/) adj. 呼格的。呼喚的。 【德語(yǔ)】Vokativ [das] 呼格。 德語(yǔ)所有名詞首字母均大寫(xiě)。所以,德國(guó)的孩子可以很輕松地區(qū)別vokativ是形容詞,而Vokativ是名詞。 德語(yǔ)的名詞保留了主格、屬格、與格、賓格的變化,但幾乎都是通過(guò)冠詞的變格實(shí)現(xiàn)。 das是德語(yǔ)表“陽(yáng)性單數(shù)”定冠詞。 【德語(yǔ)】das Art. 中性單數(shù)定冠詞。 第一格(主格) das 第二格(屬格) des 第三格(與格) dem 第四格(賓格) das 建議大家先熟悉掌握單數(shù)的變化以后再學(xué)習(xí)復(fù)數(shù)的變化。 如果您堅(jiān)持在聽(tīng)懂(母語(yǔ)者發(fā)音)的基礎(chǔ)上再通過(guò)了解詞源記單詞,很快就可以借助詞典讀懂英語(yǔ)原版語(yǔ)法教材。如下面截圖中展示的英語(yǔ)原版德語(yǔ)語(yǔ)法教材的內(nèi)容。 |
|
來(lái)自: 新用戶41021wy1 > 《待分類》