小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

這些藏在外語(yǔ)里的精妙詞語(yǔ),你發(fā)現(xiàn)了嗎?

 四月青青 2020-11-07

你們知道,世界上一共有多少個(gè)英文單詞嗎?

1,057,379 個(gè)! 

盡管如此,仍然有很多人類的體感和情緒無(wú)法用英語(yǔ)描述。

有些瞬間在母語(yǔ)表達(dá)里,只需要一個(gè)詞;但換到另一套語(yǔ)系里,可能就需要耗費(fèi)長(zhǎng)篇大論。

英國(guó)作家 Ella Frances Sanders 在2014年時(shí)出版了一本名 Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words的書,其中就收錄了五十多個(gè)具有獨(dú)特含義、但卻無(wú)法直譯成英文的詞。

來(lái)看看這些藏在外語(yǔ)詞匯背后的精妙之處,你能 get 到嗎?

#1 

 Waldeinsamkeit,德語(yǔ)

The feeling of being alone in the woods.

指置身于森林深處、冥冥之中仿佛感到與大自然融合的那種孤獨(dú)感。 

#2

 Culaccino,意大利語(yǔ)

n.) The mark left on a table by a cold glass. 

冰冷的玻璃杯在桌面留下的印跡。

#3

 Akihi ,夏威夷語(yǔ)

Listening to directions and then walking off and promptly forgetting them means that you've gone 'akihi.'

問(wèn)清楚了路線,可就在朝著目的地走著走著的時(shí)候,又突然忘了怎么走…… 如果你也經(jīng)歷過(guò)這種感受,那就是“akihi”

#4

 Komorebi ,日語(yǔ)

The sunlight that filters through the leaves of trees.

從樹葉之間的縫隙里漏下的陽(yáng)光

#5

 Communovere ,意大利語(yǔ)

v.)To be moved in a heartwarming way, usually relating to a story that moved you to tears.

讀到溫暖的故事,感動(dòng)得流下了眼淚

#6

 Wabi-sabi,日語(yǔ)

n.) Finding beauty in the imperfections, an acceptance of the cycle of life and death.

在不完美之中尋找美好,接受人生的生死輪回和殘缺之美

#7

 M?ngata ,瑞典語(yǔ)

n.) The road-like reflection of the moon in the water

月光映照在粼粼的水面上,像是一條夢(mèng)幻般的路

#8

 Tsundoko,日語(yǔ)

n.) Leaving a book unread after buying it, typically piling up together with other unread books.

書買回來(lái)后就再也沒(méi)有翻過(guò),讓它和別的沒(méi)有從來(lái)沒(méi)有讀過(guò)的書堆放在一起

#9

 Kilig,塔加拉族語(yǔ)

n.) The feeling of butterflies in your stomach, usually when something romantic or cute takes place.

這一切如此浪漫,讓人覺(jué)得連胃里都仿佛有蝴蝶飛舞

#10

 Dépaysement,法語(yǔ)

n.) The feeling that comes from not being in one's home country.

背井離鄉(xiāng)遠(yuǎn)離祖國(guó)時(shí)的那種寂寞鄉(xiāng)愁

#11

 Goya ,烏爾都語(yǔ)

The transporing suspension of disbelief that can occur i.e in good storytelling.

明明知道是不可能發(fā)生的事,可是因?yàn)樗v得那么動(dòng)人,幾乎讓你以為會(huì)真的發(fā)生

#12

 Jayus ,印尼語(yǔ)

A joke told so poorly and so unfunny that one cannot help but laugh.

明明笑話講得很無(wú)趣,但你還是忍不住笑了出來(lái)(笑的原因多半是因?yàn)橹v笑話的人)

#13

 Pana Po?o ,夏威夷語(yǔ)

The action of scratching your head inordered to help you remember something you have forgetten

因?yàn)橄氩黄鹉臣露挥勺灾鞯負(fù)项^、想要回憶起來(lái)的那個(gè)動(dòng)作

#14

 Sobremesa ,西班牙語(yǔ)

The time spent after lunch or dinner, talking to the people you shared the meal with

吃完飯后,大家在飯桌上意猶未盡交談那段短暫而美好的時(shí)光

#15

 Tima

v.) Not being ready  to spend time or money on a special thing, despite being able to afford it.

怎么也下不了狠心為一件事情花費(fèi)時(shí)間和金錢即使是可以負(fù)擔(dān)得起的那種糾結(jié)。

#16

 Iktsuarpok ,因紐特語(yǔ)

You know that feeling of anticipation when you’re waiting for someone to show up at your house and you keep going outside to see if they’re there yet? This is the word for it.

一次次地忍不住要走出門外看看是不是有人來(lái)了的那種情緒。

以上這些只可意會(huì)的精妙單詞里,你對(duì)哪一個(gè)最有感觸呢?

不同語(yǔ)言之間存在著細(xì)微的縫隙,總有些詞語(yǔ)/內(nèi)容很微妙,只屬于某一種語(yǔ)言,倒不是不能被翻譯,只是譯完就失去原有的韻味。因?yàn)樵谡Z(yǔ)言的背后,還承載著特定的文化氣息。

但這也正是語(yǔ)言的神奇之處。除了功能上的實(shí)用性,還有另外一個(gè)樂(lè)趣 —— 發(fā)現(xiàn)某些精致的詞匯,把生命中微妙的瞬間點(diǎn)透。

生活中,有沒(méi)有哪個(gè)詞讓你也有類似的心動(dòng)呢?快來(lái)評(píng)論區(qū)告訴我們吧。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多