如果真這么理解的話,可就鬧笑話啦~ 因為這里的wasted=drunk,someone is wasted,真實含義是“某人喝醉了”,這是非??谡Z化的表達哦~ 先來看一下權(quán)威的解釋: Wasted: It means someone is very drunk or ill from drugs. 表示某人喝得酩酊大醉或因吸毒而生病。 來看兩個例句: Ken was completely wasted after only one drink. 肯只喝了一杯,就醉得一塌糊涂。 Homer was too wasted to drive, so we'd better take a taxi. 荷馬醉的太厲害了,不能開車,我們還是坐出租車吧。 如果前一天喝的太多,到了第二天可能還是醉醺醺的,我們稱之為“宿醉”。那么你知道“宿醉”用英語該怎么說嗎? 正確的說法是:hangover /?h????v?(r)/ n. 宿醉 在美劇《摩登家庭》中,Phil和Claire回憶往事時,就用到了這個表達: Pill: Hey, you remember the day I proposed to you? Claire: Of course I do. March 19, 1994. I was in such a bad mood that afternoon. I was on day two of a St. Patrick's hangover. -還記得我向你求婚的那天嗎 -當(dāng)然記得,1994年3月19日。那天下午我心情相當(dāng)不好,圣帕特里克節(jié)喝醉后的第二天宿醉。 以上就是今天的內(nèi)容啦 關(guān)于“I'm wasted”的準確含義 你學(xué)會了嗎? 全部掌握的同學(xué) 可以在評論區(qū)打個“1”哦~ |
|
來自: 昵稱68256751 > 《實用英語》