題目:蝸居在加沙城的杰哈德:給以色列發(fā)射400枚火箭的神秘組織 蝸居在加沙城里的神秘組織遭遇了以色列的暗殺,被激怒后朝著以色列發(fā)射了400枚火箭,這個(gè)組織就是杰哈德。
【感謝局勢(shì)君翻譯團(tuán)隊(duì)全體成員】:Carry、一平方米、阿琳仔°、Hanferia、Arthur、奤駒、jessie、原來(lái)Molly有魔力 敘利亞軍方11月12號(hào)發(fā)布了一則警情,說(shuō)以色列的戰(zhàn)斗機(jī)擅自飛到敘利亞上空,朝下發(fā)射了三枚導(dǎo)彈,導(dǎo)彈一路呼嘯著朝一棟樓飛過(guò)去了。就在這緊要關(guān)頭,敘利亞的防空系統(tǒng)迅速啟動(dòng)并發(fā)射導(dǎo)彈攔截,可惜只攔截了其中一枚,剩下的兩枚擊中了那棟樓,造成2人死亡、10人受傷的惡劣后果。 The message issued by the Syrian military on November12 , says that Israeli fighter jets flew over Syria without permission, and fired three missiles downwards, which targeted one building. At this critical moment, Syria's air defense system kicked in and launched anti-missile interceptors. Unfortunately only one of the missiles were intercepted, and the other two hit the building, which caused a tragic consequence of two people killed and ten injured.敘利亞公布的消息突出了自己的攔截成績(jī),卻忽略了受害人的信息。而以色列人公布的版本就補(bǔ)齊了這一點(diǎn),以色列人說(shuō)發(fā)射的三枚導(dǎo)彈精確地?fù)糁辛艘晃唤芄赂呒?jí)頭目的家,這個(gè)糟老頭子壞得很,干掉他可以保以色列一方平安。 Syria's report highlighted its performance in intercepting the missiles, but left out the information on the victims. The Israel's version filled in the gaps, which says the three missiles fired accurately hit the home of a senior Jihad leaders. This horrid old man was really bad, and his death would bring some safety to Israel. 在這次刺殺行動(dòng)中,犧牲的兩人是那位高級(jí)頭目的兒子和孫子,他本人僥幸生還。估計(jì)老頭兒以后會(huì)更加忠于自己的事業(yè),把武力對(duì)抗以色列這事兒玩到生命的最后一刻,因?yàn)檫@一次他搭上了兒子和孫子的性命,有時(shí)候家仇比理想更讓人瘋狂。 In this assassination, the two people killed were the forementioned senior leader's son and grandson, while he himself survived narrowly. So the old man would probably become even more committed to his cause in future, using military force to fight against Israel until his last breath, as his son and grandson died because of him in this incident. Sometimes family hatred can make people more insane than ambition. 一模一樣的暗殺行動(dòng)以色列當(dāng)天還玩了一次。凌晨?jī)扇c(diǎn)的加沙城上空,幾架以色列戰(zhàn)斗機(jī)發(fā)射導(dǎo)彈擊中了一棟建筑,屋里已經(jīng)熟睡的兩口子再也沒(méi)有醒過(guò)來(lái),這兩人是杰哈德的一位高級(jí)指揮官阿塔夫婦。事后以色列方面說(shuō)這個(gè)阿塔更壞,策劃了很多針對(duì)以色列的襲擊活動(dòng),干掉他可以保以色列好幾方平安。 Israel took a similar assassination at another spot on the same day. At dawn over Gaza city, several Israeli fighter jets fired missiles and hit a building, and the couple fast asleep in the building never woke up again. These two were the senior Jihad commander Atta and his wife. After that Israel said the Atta was even worse, as he planned many attacks on Israel. His death would bring more safety to Israel. 暗殺行動(dòng)激怒了杰哈德組織,它們?cè)?2號(hào)和13號(hào)朝著以色列發(fā)射了大量的火箭彈,總數(shù)加起來(lái)將近400枚。這些火箭升空后飄逸地朝著以色列那邊飛,飛到哪兒算哪兒,炸到什么算什么,所謂的火箭不長(zhǎng)眼只炸有緣人。 The assassination enraged the Jihad group, which fired a large number of rockets into Israel on the 12th and 13th, totaling nearly 400. After taking off the rockets fluttered toward Israel, targeted wherever, and whatever, the so called indiscriminate bombing. 巴勒斯坦人粗糙的火箭沒(méi)有什么花哨的運(yùn)動(dòng)軌跡,它的飛行路線規(guī)則的幾乎可以用描點(diǎn)法畫出來(lái),這對(duì)于以色列那套優(yōu)秀的“鐵穹”防空系統(tǒng)來(lái)說(shuō),攔截起來(lái)毫無(wú)壓力。為了節(jié)省成本,“鐵穹”系統(tǒng)會(huì)給每一發(fā)進(jìn)入視野的火箭來(lái)個(gè)詳細(xì)的計(jì)算,算出它的落點(diǎn)到底在哪兒?落在小區(qū)和商場(chǎng)就果斷發(fā)射導(dǎo)彈摧毀,落在馬路和空地上的就放它一馬。 The coarse Palestinian rockets has no fancy trajectory, and its flight route could be almost sketched, for Israel's excellent Iron Dome air defense system, which was so easy to intercept. In order to save costs, the Iron Dome would give a detailed calculation for each rocket that comes into radar, figuring out where it will hit? If they would land in neighborhoods and shopping malls they will decisively fire missiles and destroy them, and let go those would land on roads and open spaces. 所以每當(dāng)防空警報(bào)響起的時(shí)候,以色列人只要待家里就是安全的,在外面晃悠反而有生命危險(xiǎn)。這一次以色列方面說(shuō)90%的火箭被他們攔截了,側(cè)面說(shuō)明杰哈德負(fù)責(zé)發(fā)射火箭的士兵還是很有水平的。不過(guò)通過(guò)以色列鐵穹系統(tǒng)的過(guò)濾,那400枚火箭最后只造成了幾十人受傷,沒(méi)有人死亡。 So whenever the air defense alarm goes off, the Israelis are safe as long as they stay at home, and in contrast their lives would be in danger if hanging out. This time the Israel government said 90 percent of the rockets have been intercepted, suggesting that Jihad soldiers in charge of launching rockets did a good job. But filtered by Israel's Iron Dome system, the 400 rockets ended up injuring only a few dozens of people, with no one killed.火箭飛的太規(guī)律真的不好,除了容易被攔截外,還容易暴露發(fā)射點(diǎn)。假如巴勒斯坦人那邊點(diǎn)完火沒(méi)有及時(shí)換地方的話,以色列空軍的導(dǎo)彈分分鐘就會(huì)從天而降。以色列后來(lái)也確實(shí)這樣做了,兩邊就這樣熱熱鬧鬧地互攻了兩天,巴勒斯坦那邊死了36人,傷了上百人。 It's really not good for a rocket if it flies as routine, in addition to be prone to be intercepted, but also prone to expose the launching spot. If the Palestinians didn't change spots in time after firing, the missiles from Israeli air force will fall from the sky in minutes. Israel did do that soon later, and the two sides stormed each other for two days, with 36 people killed, and hundreds injured in Palestine.這場(chǎng)沖突爆發(fā)沒(méi)多久,隔壁的埃及就開始積極斡旋,希望雙方給個(gè)面子停止沖突。埃及的努力沒(méi)有白費(fèi),14號(hào)凌晨以色列軍方就和杰哈德組織達(dá)成了停火協(xié)議,這場(chǎng)短暫的交火算是結(jié)束了。 Soon after the conflict broke out, their neighbor Egypt began to mediate actively, hoping that both sides could end the conflict and don't make this any harder. Egypt's effort is not in vain, as the Israeli military reached a ceasefire with Jihad in the early morning of November 14, and brought an end to this short firefight.巴勒斯坦那地方老早就被一分為二了,一部分歸以色列另一部分歸巴勒斯坦,但問(wèn)題是并沒(méi)有平均分配,而是以色列占了4/5,巴勒斯坦只有1/5。更氣人的是巴勒斯坦的那1/5還不在一起,一塊是靠海的加沙城,另一塊在約旦河的西岸。這種不公平的分法是巴以沖突的最大原因,在巴勒斯坦人心里,以色列就不應(yīng)該存在,更別提它拿走多數(shù)了。 Palestine has long been split in two parts, some of which belongs to Israel and the other to Palestine, but the problem is that it was not evenly divided, with Israel accounting for 4/5, and Palestine only 1/5. What is more irritating is that the 1/5 of Palestine is not even adjacent, a part of it is Gaza city near the sea, while the rest is in the West Bank. This unfair division is the major cause of the Palestinian-Israeli conflict, and in the minds of Palestinians, Israel as a country is not supposed to exist at all, let alone taking away most of their territory.在如何對(duì)付以色列這個(gè)外來(lái)戶的問(wèn)題上,巴勒斯坦人的看法也很不一致,有人覺(jué)得應(yīng)該和以色列坐下來(lái)商量,簽個(gè)一勞永逸的合同;有人覺(jué)得能動(dòng)手就不要廢話,把以色列消滅的干干凈凈。所謂道不同不相為謀,不同的派系沒(méi)辦法在一個(gè)地方工作,久而久之略微溫和的都在約旦河西岸混,而好勇斗狠的那撥人都去了加沙,比如哈馬斯和杰哈德。 On the question of how to deal with Israel the newcomer, the Palestinians also holds different grounds, some think they should negotiate with the Israelis, and sign a contract once and for all; some think they should not discuss it as long as they can fight, and wipe out the Israelis completely. As the saying goes those who hold different grounds would take different paths, people representing different groups are never able to work under the same roof, as time passes those mild ones gathered in the West Bank, and those aggressive in Gaza, just like Hamas and Jihad.每當(dāng)巴以沖突上了電視,跟以色列對(duì)著干的多數(shù)時(shí)候都是哈馬斯。哈馬斯的全名叫“巴勒斯坦伊斯蘭抵抗運(yùn)動(dòng)”,該組織以加沙城為根據(jù)地,以消滅以色列為終身目標(biāo)。而這一次給以色列送去400枚火箭的卻不是哈馬斯,而是“杰哈德”,說(shuō)實(shí)話這個(gè)組織不是很眼熟。 Whenever the Palestinian-Israeli conflict appears on television, it would be Hamas that fights against the Israelis most of the time. The full name of Hamas is "Palestinian Islamic Resistance Movement", which is based in Gaza city, and has a lifelong goal of eliminating Israel. This time it was not Hamas that fired 400 rockets to Israel, it was "Jihad", which to be honest is not very familiar to the public.杰哈德的全名叫做“巴勒斯坦伊斯蘭圣戰(zhàn)組織”,“杰哈德”是它名字里關(guān)鍵詞的音譯。杰哈德之所以陌生是因?yàn)樗衩兀靡嬗谠摻M織的保密工作做得好,以至于外界只知道它的根據(jù)地在加沙城里,而它總共有多少人?它的組織結(jié)構(gòu)長(zhǎng)什么樣?他的主要負(fù)責(zé)人是誰(shuí)?沒(méi)幾個(gè)人說(shuō)得清楚。 The full name of Jihad is "Palestinian Islamic Jihad Group", and "Jihad" is the transliteration of the key word in its name. People's strangeness for Jihad is ascribable to its mystery, which is due to its strong confidentiality, hence the public only knows that its base is in Gaza, yet how many group members they have? How does the group structure work? Who is in charge of it? No one can tell accurately. 如果要追本溯源的話,杰哈德的誕生還跟埃及有關(guān)系,不知道這是不是埃及經(jīng)常幫忙斡旋的原因。埃及孕育了大名鼎鼎的“穆斯林兄弟會(huì)”,如今在國(guó)際上有點(diǎn)名氣的極端組織都跟它有血緣關(guān)系。杰哈德的幾位創(chuàng)始人當(dāng)年到埃及求學(xué),就是沖著穆兄會(huì)去的,他們學(xué)成歸國(guó)后就創(chuàng)建了杰哈德這個(gè)組織。 If tracing its origin down to the bottom, Jihad's emergence links to Egypt somehow, probably because Egypt has always been helping mediate. Egypt fostered the worldly-notorious "Muslim Brotherhood", having countless ties with many infamous extremist groups globally. A few founders of Jihad were learning in Egypt back at then, in an aim to follow the Brotherhood, that's the reason for the born of contemporary Jihad after their study and went back to motherland. 組織一開始有點(diǎn)迷茫,不太確定該用什么方式和以色列斗,直到1979年伊朗的伊斯蘭革命取得成功,杰哈德這才找到了方向,從此拜伊朗為大哥,虛心討教革命成功的經(jīng)驗(yàn),盼望著有朝一日在巴勒斯坦整一個(gè)政教合一的國(guó)家出來(lái),為此杰哈德一直得到了伊朗的關(guān)照和支持。以色列和伊朗水火不容,原因就是伊朗幾乎暗中支持了所有的巴勒斯坦抵抗組織。 The group at first was a bit confused, about how to tackle with Israel, until Iran achieved victory on the Iranian Revolution in 1979, the success helped Jihad find their direction, thus Jihad deemed Iran as their teacher, and asking for the experience of leading a fruitful revolution, as looking forward to establishing a theocratic country in Palestine one day in the future, so Jihad always receives Iran's support and care for this purpose. Israel and Iran are totally incompatible like water and fire, the cardinal reason is that basically all the Palestinian resistances were supported by Iran.模仿伊朗建個(gè)伊斯蘭國(guó)家是杰哈德的最終目標(biāo),為了這個(gè)目標(biāo)它首先得把以色列給滅了,這個(gè)就讓以色列政府很頭疼。“杰哈德”這三個(gè)字在阿拉伯語(yǔ)里是“圣戰(zhàn)”的意思,圣戰(zhàn)包含著舍生取義萬(wàn)死不辭的意思,用“圣戰(zhàn)”作為組織的名字,這杰哈德注定要讓以色列政府頭疼了。 An Islamic state modeled on Iran is Jihad's ultimate goal. For this purpose it has to destroy Israel first, which is really a headache for the Israeli government. The word "Jihad" means "holy war" in Arabic. Holy war indicates dying for the sake of a holy pursuit. Using Jihad as the group's name, is bound to be a headache for the Israeli government.“圣戰(zhàn)”這兩個(gè)字早已經(jīng)被玩壞了,當(dāng)年默罕默德創(chuàng)建伊斯蘭教的時(shí)候,對(duì)“圣戰(zhàn)”的定義可不是殺人放火搞破壞。圣戰(zhàn)的本意是對(duì)那些異教徒們采取的措施,包括引導(dǎo)和勸說(shuō),只有當(dāng)對(duì)方動(dòng)手的時(shí)候才能被迫防守或反擊,一旦對(duì)方收了手,自己也要馬上停下來(lái)。可是現(xiàn)在“圣戰(zhàn)”早已經(jīng)化被動(dòng)為主動(dòng),變成了以暴制暴。 The word Jihad has long been misinterpreted. When Muhammad founded Islam, the definition of Jihad was not murder or destruction. Jihad was meant as the measures being taken to those heretics, including persuasion and guidance. People can only resort to force to defend or fight back when the others are taking actions first. As soon as the other side stopped attacking, people also need to stop immediately. But now Jihad has been shifted from passive to active, by meeting violence with violence.以暴制暴在極端組織界變得流行,有主觀和客觀的原因。這極端組織幾乎都信仰原教旨主義,這些人不可救藥地認(rèn)為家鄉(xiāng)之所以混亂和分裂,是因?yàn)榇蠹沂芡鈦?lái)文化的影響太多,把老祖宗留下的東西都拋到一邊了,要想過(guò)的和諧美好就要摒棄外來(lái)文化老老實(shí)實(shí)學(xué)習(xí)最原始版本的宗教,也就是原教旨主義。 Meeting violence with violence has become popular in the extremist world, there is subjective and objective reasons for it. Almost all the extremist groups believe in fundamentalism. They believe hopelessly that the confusion and division of their homeland, is due to the fact that they have been too influenced by foreign cultures, with what their ancestors left being left behind. The best way to live in harmony is to abandon foreign cultures and to rest in the original religion, which is fundamentalism.抱著這樣的想法,極端組織在統(tǒng)治區(qū)里動(dòng)不動(dòng)就禁止一切現(xiàn)代文明,讓大家過(guò)上幾百年前老祖宗那種一無(wú)所有的復(fù)古生活,穿長(zhǎng)袍留大胡子每天5次祈禱。可是現(xiàn)代社會(huì)的燈紅酒綠實(shí)在太誘人,普通人很難抗拒,極端組織為此很敵視身邊的外來(lái)文化和外來(lái)人員,比如以色列和美國(guó)。 With this kind of thought, extremist groups easily banned all the modern civilizations in their territory, and let everyone live the original lives that their ancestors did several hundred years ago, wearing long robes and long beard with five prays a day. While the feasting and revelry of modern society is too tempting, ordinary people could hardly resist, therefore the extremist groups are very hostile to foreign cultures and people around them, such as Israel and the United States.美國(guó)人去中東可不是為了招惹這些人,而是地處亞非歐交界處的中東那位置實(shí)在太重要了,而且那邊的石油還保障著美元的國(guó)際地位,美國(guó)人像聞到腥味的鯊魚一樣忍不住要過(guò)去。過(guò)去后既用武力教訓(xùn)不聽話的人,教訓(xùn)完了還用自己的總統(tǒng)制收拾殘局,這個(gè)就嚴(yán)重刺激到了原教旨主義者,既然沒(méi)辦法講道理,那“圣戰(zhàn)”只能越來(lái)越暴力。 The purpose of Americans going to the Middle East is not to annoy these people, but because the Middle East at the crossroads of Asia Africa and Europe is too important, and besides the oil there also ensures the international status of the USD, so the Americans can’t resist to go there just like sharks smelling the blood. After the Americans arrived there they use force to punish those disobedient, and then use the presidential system to clean up the mess, which is a strong irritation to the fundamentalists, since there is no way to be reasonable, "Jihad" could only get more and more violent.暴力換來(lái)了美國(guó)和以色列的報(bào)復(fù),為了讓報(bào)復(fù)顯得合情合理,兩國(guó)給對(duì)手扣上了“恐怖組織”的帽子。對(duì)于內(nèi)心純潔的原教旨主義者而言,他們哪受得了這種認(rèn)定,為此變得更加暴力,把“圣戰(zhàn)”的實(shí)際行動(dòng)繼續(xù)拓寬,最后熱衷于嚇人的“自殺式襲擊”。在他們看來(lái)以生命代價(jià)抗擊外來(lái)文化和敵人,是非常崇高的。可是一旦這么做了,那就真的變成恐怖分子了。 Violence brings retaliation from the US and Israel, and to make it look like reasonable and legal, the two countries labeled their rivals as terrorist groups. To those pure-in-mind fundamentalists, of course they can't accept this kind of identification, so they became more violent, by broadening the campaign of Jihad, and finally got keen on horrible "suicide attack". Fighting against invasive cultures and enemies in the sacrifice of their own lives, is lofty in their eyes. But once they did this, they became terrorists.由于自己的理念和生活方式在發(fā)達(dá)地區(qū)不好混,極端組織只能在底層階級(jí)那里獲得支持,這個(gè)導(dǎo)致組織不是很有錢,經(jīng)費(fèi)限制了它們發(fā)展壯大。杰哈德兩天發(fā)射了400枚火箭,這對(duì)于物資短缺的加沙城來(lái)說(shuō),是一筆不小的開支。然而這一大筆錢砸出去,給以色列那邊造成的人員傷亡卻很有限,大部分火箭被以色列給攔截了。 Because their ideas and lifestyles are not accepted by people in the upper middle class, extremist groups have no way but to look for support from the underclass, which led to their funding shortage, and also restricted their development. Jihad has fired 400 rockets during two days, which is a large expense for Gaza City, where there is still a shortage of supplies. However in such a big effort and expense, the casualties caused in Israel were rather finite, because most of the rockets were intercepted by Israel.不過(guò)為了攔截這400枚火箭,以色列可是付出了幾十倍的代價(jià),一枚“鐵穹”導(dǎo)彈的造價(jià)是5萬(wàn)美元左右,而一枚火箭只有幾百美元。假如杰哈德是想讓以色列人多燒點(diǎn)錢,那目的應(yīng)該是達(dá)到了。但是如果他們的革命目標(biāo)是耗光以色列的錢財(cái),那勝利就太遙不可及了,因?yàn)橐陨胁坏绣X,而且在安保方面很舍得花錢。 In order to intercept the 400 rockets, Israel has though paid a much heavier price, as an "Iron Dome" missile which is used to intercept the rocket costs around 50 thousand US dollars, but a rocket costs only a few hundred US dollars. If Jihad intended to make the Israelis waste more money, then their goal has been achieved. But if their revolutionary goal is to run out of Israel's money, then they really have a long way to go, because Israel is not only rich, but it has also invested a lot in their security.和發(fā)達(dá)國(guó)家以色列相比,杰哈德或者哈馬斯們實(shí)在沒(méi)什么拿的出手,唯一的優(yōu)勢(shì)是用信仰武裝了自己。這思想武器的好處是人變得堅(jiān)韌執(zhí)著,再艱難的環(huán)境都能忍,可是信仰并不能直接轉(zhuǎn)化成武器的殺傷力,它們和以色列的差距也一直擺在那兒,難以逾越。 Compared with the developed country Israel, Jihad or Hamas do not have many advantages, and the only one is their strong faith. Such ideological weapon can make people become firm and persistent, so that they can endure tough circumstances, but faith cannot be directly transformed into the lethality of weapons, consequently, significant disparities always exist between them and Israel.既無(wú)法在軍事上戰(zhàn)勝對(duì)手,又無(wú)法在金錢上拖垮對(duì)手,杰哈德或者哈馬斯應(yīng)該為自己想想未來(lái)了,想想和以色列的正確斗爭(zhēng)方式和相處方式,它們現(xiàn)在的策略實(shí)在有點(diǎn)弱,有時(shí)候弱的連觀眾都感到揪心。 Now that it is impossible to defeat their opponents militarily, neither economically, Jihad or Hamas should think about the future for themselves, and think about the right ways of combating and getting along with each other, as their strategies are truly weak now, sometimes even the bystanders are scrambling for them.
|