Angelina Jolie Solo 安吉麗娜·朱莉單飛連載(三) “I never woke up and thought, I really want to live a bold life,” says Jolie. “I just can’t do the other.” “ “我從來沒有一覺醒來,然后想,我真的想過一個(gè)大膽的生活,” 朱莉說?!币?yàn)槲页舜竽懙纳睿也粫闷渌姆绞絹砘??!?/span> She suddenly became curious about the world—starting with the country she was in. One day in Siem Reap, Cambodia, she picked up a book that was being sold on the side of the road for $2: Ung’s memoir. It was among the factors that inspired Jolie to find a greater purpose. In 2001, equipping herself with as much knowledge as she could, she contacted the United Nations and eventually became a goodwill ambassador for the High Commissioner for Refugees. On one of her first U.N. missions, in 2002, she returned to Cambodia to meet up with NGO workers who were dealing with land-mine issues. Among them was Ung, the author of that transformative book, who had moved to America since the war but had spent her adult years working on Cambodia’s troubles. She had never seen an Angelina Jolie movie, but Jolie certainly didn’t seem like anyone’s vision of a movie star. “She was just a really cool human being,” recalls Ung. “And she didn’t mind getting dirty.” 她突然變得對這個(gè)世界感到好奇—從她所在的國家開始。一天,在柬埔寨的暹粒,她在路邊買了一本2美元的書:Ung的回憶錄。這是促使朱莉要在生活中尋找一個(gè)更高的目標(biāo)的原因之一。在2001年,她以盡可能多的用知識武裝自己,她與聯(lián)合國聯(lián)系,最終成為聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員的親善大使。在2002年的第一次聯(lián)合國任務(wù)中,她回到了柬埔寨,與處理地雷問題的非政府組織工作人員會面。在她見到的人中,有一位就是這本令她改變的書的作者,她在戰(zhàn)后移居到美國,但她成年后歲月,都是在柬埔寨解決這些問題中度過的。她從來沒有看過安吉麗娜朱莉的電影,但朱莉也肯定不是像任何人眼中的明星一樣?!彼媸且粋€(gè)非常酷的人,"Ung回憶說?!彼唤橐飧膳K活累活?!?/span> On her relationship with Brad Pitt: “We care for each other and care about our family, and we are both working towards the same goal.” 關(guān)于她與布拉德·皮特的關(guān)系:“我們關(guān)心彼此,關(guān)心我們的家庭,我們都在朝著同一個(gè)目標(biāo)努力。 She and Jolie clicked and made a plan to travel together to a land-mine-filled part of Cambodia where Ung hadn’t been since the war. Thus began a sequence that sounds as though it must have been written for a movie—but it wasn’t. They met up with a bunch of de-miners, took off on mo-peds, with only a flashlight and some extra toilet paper as supplies, when a monsoon started. Soaked, they went to bed in hammocks. Before going to sleep, Jolie realized she already trusted Ung enough to ask her about something personal, something big she’d been thinking about—adopting a Cambodian orphan. “I asked her as a Cambodian orphan if she would be offended for somebody like me, an outsider, [to do that], or if that would be a nice thing,” recalls Jolie. Ung was wholeheartedly supportive. “Angie was maternal to everybody around her, not just children, but adults included. I wanted her to adopt me,” says Ung. “I was orphaned when I was eight years old, and so I think, when you’ve gone through experiences like that, there’s always a part of you that craves to have full parent figures in your life.” Jolie says that Ung’s enthusiasm for the idea of her adopting was a deciding factor. Had she responded differently, explains Jolie, “it might have changed my decision. It might have made it very hard for me.” Ung has been in Jolie’s life ever since and is now one of her few close friends. 她和茱莉一拍即合,她們制定了一個(gè)計(jì)劃,一起旅行到柬埔寨的一個(gè)布滿地雷的地方,她從戰(zhàn)后就再沒有去過那里。這開始了聽起來好像是為電影編導(dǎo)一系列情節(jié)。但電影它不是。他們與一些排雷者會面,只帶了一個(gè)手電筒和一些額外的衛(wèi)生紙作為備用,開著小型摩托車,在季風(fēng)季節(jié)開始時(shí),出發(fā)了。他們?nèi)頋裢噶?,在吊床上入睡。在睡覺之前,朱莉意識到她已經(jīng)非常信任Ung了,足夠向她詢問一件私人的事情了,一件她一直在想的事情——收養(yǎng)一個(gè)柬埔寨孤兒。茱麗回憶說:“Ung作為一個(gè)柬埔寨孤兒,我想問她是否會覺得像我這樣的人,一個(gè)局外人,(這樣做)會冒犯她,還是這可能是一件好事?!癠ng全心全意地支持她?!鞍布衲赣H一樣對她周圍的人,不只是孩子,連成年人包括在內(nèi)。我都想讓她收養(yǎng)我。“Ung說“我八歲的時(shí)候,成了一個(gè)孤兒,所以我認(rèn)為,一旦經(jīng)歷經(jīng)歷過這樣的事,你心里總有一種渴望,就是在你的內(nèi)心一直都會渴望,在一生中,擁有完整的父母的形象?!敝炖蛘f,Ung對收養(yǎng)想法的熱切起了決定作用。如果她的反應(yīng)不是如此的話,朱莉解釋說,”這很可能會改變我的決定。它可能使我很為難?!皬哪菚r(shí)起, Ung就一直在朱莉的生活中,成為她為數(shù)不多的密友之一。 Jolie immediately set the adoption process in motion. A couple of months later, she visited an orphanage in the provincial town of Battambang, having promised herself that she’d go only to one, that she wasn’t going to shop around. But Jolie felt uneasy as she wandered the rooms, meeting the children. “I didn’t feel a connection with any of them,” she recalls. 朱莉立即開始了收養(yǎng)的過程。幾個(gè)月后,她訪問了馬德望省一所在鎮(zhèn)上的孤兒院,她答應(yīng)自己只去一個(gè)孤兒院,她不會挑來挑去。朱莉在不同的房間走來走去,她看到很多孩子們,但她感到不安。”我感覺和他們?nèi)魏我粋€(gè)都沒有那種連接,”她回憶說。 Last year, Jolie developed Bell’s palsy, and she credits acupuncture for her recovery. 去年,朱莉患上貝爾氏麻痹(臉部肌肉麻痹),她把她的康復(fù)歸功于針灸。 “They then said, ‘There’s one more baby.’” Baby Maddox was lying in a box that was suspended from the ceiling. She looked at him. He looked at her. “I cried and cried,” she recalls. “ “他們?nèi)缓笳f,‘ 這還有一個(gè)嬰兒?!眿雰篗addox躺在一個(gè)盒子里,盒子被懸掛在天花板上。她看著他。他看著她?!蔽铱薜耐2幌聛?" 她回憶道。 And thus began a 15-year project, in which Jolie rebranded herself, expanding her world, her family, her career, and her image. She bought a house in Cambodia and became a citizen. In 2003, she started what became the Maddox Jolie-Pitt Foundation, focusing on Cambodia’s environmental conservation, health, education, and infrastructure. She intensified her U.N. work, going on dozens of fact-finding missions, to such global hot spots as Sierra Leone, Afghanistan, Iraq, Bosnia, and Haiti. (She’s now been on more than 60 missions.) She split from Thornton, who didn’t understand her newfound passion. She adopted her second child, Zahara, from Ethiopia. 這便是一個(gè)15年項(xiàng)目的開始,朱莉重新定義了自己,擴(kuò)展她的世界,她的家庭,她的事業(yè)和她的形象。她在柬埔寨買了一所房子,成為了一個(gè)公民。在2003年,她開始了后來的Maddox-朱莉-皮特基金會,重點(diǎn)是注重柬埔寨的環(huán)境保護(hù)、健康、教育和基礎(chǔ)設(shè)施。她加緊了她在聯(lián)合國的工作,她前往諸如塞拉利昂、阿富汗、伊拉克、波斯尼亞和海地等全球熱點(diǎn)地區(qū),執(zhí)行了數(shù)十次調(diào)查事實(shí)的任務(wù)。(她現(xiàn)在已經(jīng)完成了60多個(gè)任務(wù)。)她和松頓分手,松頓不理解她的新激情。她從埃塞俄比亞領(lǐng)養(yǎng)了她的第二個(gè)孩子,Zahara。 In 2004 she met Pitt, on the set of Mr. & Mrs. Smith, when he was still married to Jennifer Aniston. For Jolie, dating Pitt—Hollywood’s gorgeous, laid-back golden boy—catapulted her to another level of fame. Though she has maintained that they didn’t become romantically involved until he and Aniston had split, the couple wasted no time in exhibiting their romance for the pages of W, which did a 32-page spread of them playing house, with a pretend brood of five. Aniston was devastated. For Pitt, dating Jolie meant doing it her way, at least at the outset. It marked the beginning of his own philanthropic life—in Africa, Haiti, and New Orleans—and he formally adopted Maddox and Zahara. He persuaded Jolie to have biological children. She gave birth to Shiloh in 2006, in Namibia, then the twins, Vivienne and Knox, in 2008. In between they adopted Pax, then three, from Vietnam. They bought more homes—in France, Spain, New York, and New Orleans. While Pitt, as a producer and actor, churned out one prestige movie after another (Moonlight, The Tree of Life, Moneyball, 12 Years a Slave), Jolie took a new chance with directing—with In the Land of Blood and Honey, about Bosnia, a project inspired by some of the U.N. work she’d done there. 在 2004年拍攝【史密斯夫婦】時(shí),她遇到了皮特,當(dāng)時(shí)他仍然和詹妮弗·安妮斯頓結(jié)著婚。對朱莉來說,和好萊塢華麗,輕松自信的金童皮特約會,讓她的名氣更加上了一個(gè)層次。盡管朱莉堅(jiān)持說在她和皮特在他和安妮斯頓分手之前并沒有成為戀人,但這對夫婦卻沒有浪費(fèi)任何時(shí)間來展示他們之間的浪漫感情:W雜志刊登了一個(gè)32頁專輯-兩人帶著5個(gè)孩子過家家。安妮斯頓悲痛欲絕。對皮特來說,和朱莉約會意味著一切聽她的,這起碼是在剛開始的時(shí)候。這也標(biāo)志著他自己的慈善活動的開始——在非洲,海地和新奧爾良-他正式收養(yǎng)了Maddox和Zahara。他說服了朱莉要親生孩子。她在2006年在納米比亞生了Shiloh,然后在2008年,又生了雙胞胎Vivienne和Knox。在這期間,他們又從越南收養(yǎng)了當(dāng)時(shí)3歲的Pax。他們購買了更多房子——在法國、西班牙、紐約和新奧爾良。而皮特,作為制片人和演員,作出了一個(gè)又一個(gè)的聲望極高的電影(‘月光男孩’、’生命之樹’、’點(diǎn)球成金’、‘12年為奴’),朱莉開始嘗試導(dǎo)演工作——‘血與蜜之地’,這是個(gè)關(guān)于波斯尼亞的電影,是她在那里為聯(lián)合國工作時(shí)受到啟發(fā)而開始的一個(gè)項(xiàng)目。 Together, they appeared unstoppable, the most creatively alive citizens on the planet. Nothing seemed beyond their abilities. They traipsed around the globe as a nomadic clan of eight, making art, doing good, and setting up home wherever they happened to be. They tied the knot in 2014, mainly because the kids wanted them to. They had the means to take along tutors for the children wherever they went. But Jolie’s idea of an education meant immersion in the real world, to bring an understanding of one’s “small part in the bigger picture.” For a time, it all worked beautifully. 在一起,他們似乎勢不可擋,他們成了地球上活著的、最有創(chuàng)造力的公民,沒有什么是他們做不到的。他們像個(gè)8人游牧部落,走遍世界各處,他們搞藝術(shù)、做好事,四海為家。他們在2014年結(jié)婚,主要出于孩子們的愿望。他們有能力走到哪里都帶著孩子們的私教老師。但朱莉的教育理念是,生活在現(xiàn)實(shí)世界中,理解"在大局中看到小我"的意義。在那么一段時(shí)間里,一切都進(jìn)展的相當(dāng)美好。 聽吧 040.木星這么大,它其實(shí)并不繞著太陽轉(zhuǎn)。 037.聯(lián)邦調(diào)查局:猶他州男人因?yàn)槠拮有υ捤鴼⑵蕖?/a> 036.蘋果公司供應(yīng)商富士康公司宣布將在威斯康辛州建立大工廠。 035.電視主持人種族?;ㄒ鸢臀髋c韓國網(wǎng)絡(luò)罵戰(zhàn)。 033.亞利桑那州告訴帶槍司機(jī)如何讓警察例行叫停不致命。 030.出生18天即死亡的嬰兒的母親說:“不要讓任何人親吻你的孩子”。 029.有了這10個(gè)表情,這10個(gè)對話可以有了。 028.她去做個(gè)簡單的白內(nèi)障手術(shù),醫(yī)生卻發(fā)現(xiàn)她眼睛里有27個(gè)隱形眼鏡。 |
|