小朋友你好,歡迎來到歡丸媽媽,我是陳霜。 今天我們來讀《孟子》梁惠王章句下的第三章。 ▲孟子曰:長按圖片,可轉(zhuǎn)發(fā)至朋友圈 梁惠王下2.3 齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”孟子對曰:“有。唯仁者為能以大事小,是故湯事葛,文王事昆夷。惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻,勾踐事吳。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》云:‘畏天之威,于時保之。’” 王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。” 對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當(dāng)我哉!’此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!” “《詩》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。 《書》曰:‘天降下民,作之君,作之師,惟曰其助上帝寵之。四方有罪無罪為我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。” 齊宣王問:“和鄰國打交道有什么方法嗎?” 孟子回答說:“有。只有仁者才能以大國的身份侍奉小國,所以成湯侍奉葛伯,文王侍奉混夷。只有智者才能以小國的身份侍奉大國,因此太王侍奉獯鬻,勾踐侍奉夫差。以大國身份侍奉小國的,是樂天的人。以小國身份侍奉大國的,是敬天的人。樂天的人能安撫天下;畏天的人能保住他的國家。《詩經(jīng)·周頌·我將》篇中說:‘敬畏上天的威嚴,天就保佑他。’” 宣王說:“說得真好!但我有個毛病,我太好勇。” 孟子回答說:“希望大王不要喜好小勇。有種人會手按劍柄、怒目而視說:’他敢阻擋我嗎!’這只是匹夫之勇,只能對付一個人罷了。希望大王能夠把這種勇敢擴大。” 《詩經(jīng)·大雅·皇矣》篇中說:‘我王勃然大怒,整頓好軍隊,抵抗來犯的敵人,以鞏固周朝的福氣,揚名天下。’這是周文王的勇敢,文王一發(fā)怒,便安定了天下百姓。 《尚書》上說:‘上天降生了百姓,也為他們降生了君主,為他們降生了師長。他們的唯一職責(zé)就是幫助上帝來愛護人民。因此,四面八方的有罪者和無罪者,都由我負責(zé)。普天之下,誰敢違背上天的意志?’一個人橫行于天下,武王便認為是奇恥大辱。這就是武王的勇敢。武王也一發(fā)怒就安定了天下的百姓。現(xiàn)在大王您如果也一怒而安定天下的百姓,那么百姓還唯恐大王不好勇呢。” 齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”孟子對曰:“有。唯仁者為能以大事小,是故湯事葛,文王事昆夷。惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻,勾踐事吳。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》云:‘畏天之威,于時保之。’” 昆夷:又叫“混夷”,周朝初年的西戎國名。 太王:古公亶(dǎn)父。 獯(xūn)鬻(yù):當(dāng)時北方的少數(shù)民族。 《詩經(jīng)·周頌·我將》 時:是。 保:安定。 王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。” 對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當(dāng)我哉!’此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!” “《詩》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。 《詩經(jīng)·大雅·皇矣》 赫斯:勃然大怒的樣子。 爰:句首語氣詞,無實義。 旅:軍隊。 遏:阻止。 徂(cú):去,往。 莒(jǔ):國名。 篤:厚。 祜(hù):福。 《書》曰:‘天降下民,作之君,作之師,惟曰其助上帝寵之。四方有罪無罪為我在,天下曷敢有越厥志?’ 越:違背。 厥(jué):其。 一人衡行于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。” 衡:同橫。 不論是喜好音樂,還是喜好勇敢,只要使用得當(dāng),都是有利于人民的。 今天我們讀完了孟子梁惠王下的第三章。 謝謝你的留言和轉(zhuǎn)發(fā),我們下次再見。 ▼ |
|