英語(yǔ)原創(chuàng)美文《我將你的美,寫進(jìn)了詩(shī)里,藏進(jìn)了夢(mèng)里》文字版,方便同學(xué)們學(xué)習(xí)。 It was the clouds in the sky, 原本是天上的云, Now turned into a rain. 此刻化作了一場(chǎng)雨。 You held an umbrella, 你撐著傘, [held] 拿著、 [?m?brel?] 雨傘。 Half covered your face, 半遮著臉, [hɑ?f] 半個(gè)、 [?k?v?d] 遮住。 Came over slowly. 伴著細(xì)雨姍姍而來(lái)。[?sl??li] 慢慢地。 Rain gathered into a pool, 雨水,匯成了潭, [?ɡ?e?d] 匯聚、 [pu?l] 水潭。 Floating petals, 漂浮著花瓣, [fl??t] 漂浮、[?petl] 花瓣。 You beautiful as an angel. 你美若天使。 [?bju?t?fl] 美麗的、 [?e?nd?l] 天使。 In order to remember your beauty, 為了記住你的美, [?bju?ti] 美麗。 I pressed the shutter in my heart. 我不禁按下了心中的快門。 [???t?(r)] 快門。 You inadvertently walked, 你不經(jīng)意的走過(guò),[??n?d?v??t?ntli] 不經(jīng)意的。 Trampled the reflection of the willow, 踩碎了,倒影在水里的柳,[?tr?mpld] 踩碎、[r??flek?n] 倒影、[?w?l??] 柳樹。 The skirt took away the clouds. 裙角帶走了風(fēng)里的云。 [sk??t] 裙子。 I'm leaving too. 我也走了。 Riding the night, 乘著夜色, [ra?d] 騎著。 Secluded into the world of dust. 隱入了俗世的風(fēng)塵。 [s??klu?d?d] 隱居、 [d?st] 灰塵。 Wrote you in a poem, 把你寫進(jìn)一首詩(shī)中, [r??t] 寫(write的過(guò)去式)、[?p???m] 詩(shī)歌。 Hid you in a dream. 藏入了一個(gè)夢(mèng)里。 [h?d] 藏。 |
|
來(lái)自: 昵稱Zpzg8fzu > 《語(yǔ)言》