有一本書叫《多少往事煙雨中》。因為其封面設(shè)計有點像讀后留下深刻印象的《往事并不如煙》,便帶回家中翻閱,知道內(nèi)容也是懷念先人。作者陳愉慶,是陳占祥的女公子。陳公乃是保存北京老城的“梁陳方案”共同起草者,梁便是梁思成;他們的政治生命和藝術(shù)才華與古都同葬于廢墟。 其中有述及林徽因一文。陳愉慶親歷一代才女在極權(quán)之下,喘不過氣:“當(dāng)我進入知天命之年時,忽然懂了葉芝那首詩‘當(dāng)你老了’。每讀到這首詩,眼前就會出現(xiàn)目光柔和、微微躬著背、在林徽因床邊忙前忙后的梁先生,那應(yīng)是人間最美的畫面。”陳愉慶將葉芝的詩引入文中。 這首詩很多人熟悉,乃至通俗小說也編入情節(jié)。例如,“杜拉拉升職記”中用了“多少人愛過你容光煥發(fā)的青春, 唯有我愛你紅顏已逝的滄桑面容”;梁思成、林徽因的世紀故事、“人間四月天”里用到這首詩,則更貼切的了。因這詩而想起曾經(jīng)將葉芝的名作原詩吟詠數(shù)回,敷演成古詩一首。詩曰: 詠歲 歲月催人老,鶴發(fā)伴露霜。圍爐沉欲睡,釋卷夢高唐。脈脈河之洲,君子空徬徨。所慕在天籟,泠然在蒼蒼。搖蕩賞春色,行客愛容光。辛苦凋朱顏,吾獨時相望。低首弄薪火,喃喃哀草黃。掩面忍星月,蹉跎高山梁。 葉芝此詩,When You Are Old ,乃愛情詩中的經(jīng)典,翻譯版本極多。我用仿古詩翻譯,和原文相差甚遠,也算盡了奇文共賞的趣味罷!有作詩的同好看了,竟予以肯定,謂有“古詩十九首”之遺風(fēng)。不知,若有一位精通英語詩歌并識文言的學(xué)者,是否能用此作為英漢對譯之是非與短長推敲的一個例證? 我曾撰文評論哈金的《自由生活》。這本書寫移民故事,堪稱杰作;進而言之,是關(guān)于人類心靈的史詩(美國桂冠詩人平斯基語)。其主人公武男,是一個詩人。哈金量體裁衣,為武男寫了不少詩。哈金自己更是一位詩人,出版過“沉默之間”、“面對陰影”、“殘骸”等詩集。他自己的詩和小說人物的詩,都是英文的。翻譯了《自由生活》的明迪女士,編譯了一本哈金詩的漢語作品集《錯過的時光》,書后有訪談哈金,譯者關(guān)于哈金詩的研究,尤其是如何漢譯英詩。我仔細閱讀,得益匪淺。于翻譯,我曾親身經(jīng)歷其難,一本《皇帝與秀才》令我捉襟見肘;而詩歌翻譯,不僅涉及語意轉(zhuǎn)換,文化溝通,更有詞匯之精巧,聲音節(jié)奏理解和傳遞的束手無策。當(dāng)我自己開始嘗試現(xiàn)代詩漢語寫作時,對此中艱難,又多了一層體會。 那么漢詩之英譯呢?美國紐約皇后圖書館曾舉辦一位詩人的新書發(fā)表會,并伴以詩歌朗讀。詩人阮克強,福建人,現(xiàn)居住在紐約長島。多年來寫作新詩,一位以自然景色為啟示的詩人,同時也是野生動物攝影愛好者。此次詩集《夜晚的植物》由香港文匯出版社發(fā)表,為長三角文叢之一種。來自石溪水大學(xué)的一個亞美文學(xué)教授示范,將其詩歌中的一兩篇翻譯為英文,并說明了找到與原作精義相契合的妙處。他舉例是中文詩歌中三個風(fēng)鈴的“骨骼”碰撞之聲,英文翻譯選了“joints”而不是“bones ”。 近來聽說,美國著名漢學(xué)家宇文所安歷經(jīng)八年,終于完成杜甫詩歌全集的英語全譯本《杜甫詩》。這部3000頁,六卷,重九磅的著作,是杜甫作品第一次完整的英譯。所以讀書界介紹的時候,就用了“九磅重的杜詩”這樣有趣而吸人眼球的題目。我在想,九磅英文和漢語是否同等份量? 王祖遠,重慶萬州人,酷愛文學(xué)。 編輯部 主 編:弓車 副主編:姜勇 責(zé)任編輯:翠薇 微紫 王梅芳 微信平臺主編:翠薇 執(zhí)行主編:董學(xué)蘭 張秀功 責(zé)任編輯:安素 畢恩付 特約評論:(以姓名筆畫為序)、劉廣濤、宋來瑩、張厚剛、阿勇、趙月斌 投稿須知: 1.為展示詩人朋友風(fēng)采,各位給《魯西詩人》投稿的作者,如果您喜歡朗誦,擅長朗誦,那么,下次投稿時,除了原創(chuàng)首發(fā)的文稿,還可以附上MP3版文稿朗誦的音頻(也可以請朋友朗誦)?!遏斘髟娙恕菲脚_將擇優(yōu)錄用。 2.《魯西詩人》微信平臺主辦方為聊城市詩人協(xié)會,線下有紙媒會刊《魯西詩人》支撐,是《魯西詩人》的主要選稿基地。 3.本平臺現(xiàn)代詩、古體詩、散文詩均可投稿,每次投3至5首;詩歌評論類每篇千字左右。 4.請作者在文后附個人簡介(百字內(nèi))、微信號、聯(lián)系電話和個人清晰照片,以附件加粘貼形式投稿。標(biāo)題注明:作者姓名(或者筆名)+體裁+題目,正文小4號左對齊。 5.《魯西詩人》原創(chuàng)平臺投稿者請務(wù)必關(guān)注本公眾號,以便聯(lián)系。平臺按投稿先后順序擇優(yōu)用稿。文責(zé)自負。已被其他平臺原創(chuàng)保護的作品切勿再投。 6.因業(yè)余時間編輯平臺,時間、精力有限,請作者自行校對。三周內(nèi)未被采用可自行處理。同一稿件兩月內(nèi)勿重投,不按要求和多次重投的不予采納。 |
|