學(xué)了很多的習(xí)語后,大家有沒有發(fā)現(xiàn),除了個別比較生僻的習(xí)語,如 put your feet up,我們猜不到它的寓意外,其他習(xí)語的意思我們比較容易猜到,就像 between a rock and a hard place, 字面意思“在石頭與硬的地方中間”,那不就是“左右為難,進(jìn)退維谷,陷入困境”的意思嗎,它寓意: having two very bad choicesin a very difficult situationhaving two equally unpleasant or unacceptable optionsI hate my job but cannot quit owing to my economic condition. I'm stuck between a rock and a hard place我討厭我的工作,但由于我的經(jīng)濟(jì)狀況,我不能辭職。我進(jìn)退兩難。I can't make up my mind whose side I am on; I'm caught between a rock and a hard placeHe was caught between a rock and a hard place. If he accepted the offer, he would have to work long hours with low pay, if he didn't, he would lose his livelihood.他左右為難。如果他接受了這份工作,他將不得不長時間低薪工作,如果他不接受,他將失去生計。Our company was caught between a rock and a hard place. If we made the deal, we would make a monetary loss and if we didn't, we would lose our reputation.我們公司陷入困境。如果我們達(dá)成協(xié)議,我們將蒙受金錢上的損失,如果我們不這樣做,我們將失去我們的聲譽(yù)。They are both my brothers! I can't go against either of them. I am stuck between a rock and a hard place.他們都是我的兄弟!我不能反對他們中的任何一個。我左右為難。人的一輩子總會遇到兩件事不如意,一是這件事,二是那件事,經(jīng)常令我們左右為難,但是我始終相信只要思想不滑坡,辦法總比困難多,遇到困難我們不要害怕,要冷靜,要 look before you leap.
|