因為在漫威電影《雷神3》中,高天尊性格古怪,而且喜歡玩一些無厘頭的文字游戲。 雷神自稱自己為“god of thunder”,高天尊戲稱雷神為“lord of thunder”。加上國內字幕組的靈活處理,所以被翻譯成了“雷人”。 再舉兩個例子,看看高天尊是如何玩文字游戲的。 例子一:調侃女武神瓦爾基里 女武神抓住了雷神,把他交給了高天尊,以換取賞金。 高天尊很開心,想找一個以“B”字母為開頭的單詞表揚女武神。 本意可能是“best”,也可能是高天尊故意裝傻,旁邊的隨從好像懂了高天尊的意思,然后開始接話…… 調侃結束。其實就是高天尊故意調侃女武神而已,因為女武神確實是酒鬼…… 例子二:對奴隸的用詞 高天尊遭到起義,被他抓住的奴隸們集體反抗。然后,高天尊跟這位女隨從商量對策。 女隨從一臉懵逼,不知道哪個詞出了問題。經過一番溝通后…… 以上就高天尊調侃單詞的兩個例子。可見,高天尊就是一位逗比,不按套路出牌。 |
|