小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

閨智部

 p0oouuu 2020-06-28

《智囊全集·總序》

  【原文】

  馮子曰:語有之:“男子有德便是才,婦人無才便是德?!逼淙唬M其然乎?夫祥麟雖祥,不能搏鼠;文鳳雖文,不能攫兔。世有申生,孝己之行,才竟何居焉?成周圣善,首推邑姜,孔子稱其才與九臣埒,不聞以才貶德也!夫才者,智而已矣,不智則懵,無才而可以為德,則天下之懵婦人毋乃皆德類也乎?譬之日:男,日也;女,月也。日光而月借,妻所以齊也;日歿而月代,婦所以輔也。此亦日月之智,日月之才也!今日必赫赫,月必噎噎,曜一而已,何必二?余是以有取于閨智也。賢哲者,以別于愚也;雄略者,以別于雌也。呂、武之智,橫而不可訓也。靈蕓之屬智于技,上官之屬智于文,纖而不足,術也。非橫也,非纖也,謂之才可也,謂之德亦可也。若夫孝義節(jié)烈,彤管傳馨,則亦閨闥中之麟祥鳳文,而品智者未之及也。

《智囊全集·總序》翻譯及注釋

譯文

  馮夢龍說:俗語說:“男人有德便是才,婦人無才便是德。”這話當然不對。就像麒麟雖然是吉祥之物,但不能捕鼠;鳳凰雖然是美麗的象征,但不能獵兔。而像春秋時期申生這樣的仁孝,也不能代表他有治國定亂的才能。周朝最被稱譽的女子,首推邑姜,孔子贊賞她的才能不下于當時的所有功臣豪杰,圣人沒有因為邑姜的才能而貶損她的德行。所謂的才能,也就是智慧,沒有智慧就是無知,如果沒有才干等于有德,那是否等于說天下那些無知的村姑村婦,都是德行高潔之人呢?就如同日月,男子如日,女子如月。月亮要借助日光才能明亮,所以妻子向丈夫行芹,日落之后月光照明,因此女子是男子的輔助,這就是日、月的智慧和才能。當太陽照耀的時候,月亮肯定是隱晦的。那么只要有一個照耀天空就可以了,何必有兩個呢?這就是我編集“閨智”部的原因。編集“賢哲”卷,是為了與愚蠢者相區(qū)別;編集“雄略”卷,是為了與其他婦女相區(qū)別。至于呂后與武則天的智慧,那是專橫而不足為訓。而靈蕓一類人的智慧在于技巧,上官一類人的智慧在于文采,都是細枝末葉,不足稱為智慧,只是一種術業(yè)。至于這些不是專橫、不是心計的,稱為才能也可以,稱為德行也可以。至于孝婦烈女一類,已載于史冊,如同婦女中的麒麟和鳳凰,而研究智慧的人一般都不把他們置于此類人之中。

注釋
①邑姜:周武王之后,太公望姜尚之女,成王之母。
②噎噎:陰晦的樣子。
③彤管傳馨:彤管:赤管筆,彤管傳馨即載以史冊,流芳千古之意。

《智囊全集·馬皇后》

  【原文】

  高皇帝初造寶鈔,屢不成。夢人告曰:“欲鈔成,須取秀才心肝為之?!庇X而思曰:“豈欲我殺士耶?”皇后啟曰:“以妾觀之,秀才們所作文章,即心肝也?!鄙蠍偅从诒颈O(jiān)取進呈文字用之,鈔遂成。

《智囊全集·馬皇后》翻譯及注釋

譯文

  明太祖即位初期想發(fā)行紙幣,但籌備過程中屢次遭遇困難,有一天夢見有人告訴他說:“此事若想成功,必須取秀才心肝。”太祖醒后,想到夢中人話,不由說道:“難道是要我殺書生取心肝嗎?”一旁的皇后提醒太祖說:“依臣妾的想法,所謂心肝,就是秀才們所寫的文章?!碧媛犃舜鬄橘澷p,立即命有關官員呈上學者的研究心得,終使紙幣得以順利發(fā)行。

注釋
①寶鈔:紙幣。
皇后:郭子興養(yǎng)女,朱元璋在郭子興手下時,嫁給朱元璋。她有智鑒,好書史,常勸明太祖定天下以不殺人為本。

《智囊全集·唐肅宗公主》

  【原文】

  肅宗宴于宮中,女優(yōu)弄假戲,有綠衣秉簡為參軍者。天寶末,番將阿布思伏法,其妻配掖庭,善為優(yōu),因隸樂工,遂令為參軍之戲。公主諫曰:“禁中妓女不少,何須此人?使阿布思真逆人耶,其妻亦同刑人,不合近至尊之座;若果冤橫,又豈忍使其妻與群優(yōu)雜處,為笑謔之具哉?妾雖至愚,深以為不可?!鄙弦鄳憪?,遂罷戲而免阿布思之妻,由是咸重公主。公主,即晟母也。

《智囊全集·唐肅宗公主》翻譯及注釋

譯文

  唐肅宗在宮中歡宴群臣的時候,宴席中有女藝人表演助興,其中有一段是穿著綠衣手拿著簡牌,模仿參軍打扮的表演。天寶末年,番將阿布思獲罪被殺,他的妻子被發(fā)配宮廷,她善于演戲,就隸于樂工。肅宗讓她表演參軍。公主勸阻他說:“宮中女樂已經夠多的了,怎么用得著這個人呢?再說,如果阿布思真的是個叛將,那么他的妻子也該被視為受刑之人,按法律是不能接近皇上身邊的;如果阿布思是含冤而死,皇上又怎能忍心讓他的妻子和其他的藝人雜處,成為別人娛樂助興的工具呢?臣妾雖然愚笨,仍然深切認為不可以這樣做?!泵C宗聽后,不由得同情起阿布思的妻子來,于是下令取消了演出,另外也赦免了阿布思的妻子。從此以后對公主也就更加敬重。這位公主,就是柳晟的母親。

注釋
①有綠衣秉簡為參軍者:唐代的參軍戲是一種滑稽表演,其中參軍的角色穿綠衣、持牙簡。
②阿布思伏法:阿布思,突厥人,為唐番將,被楊國忠、安祿誣陷冤死。
③配掖庭:即配入宮中為奴。

《智囊全集·樂羊子妻》

  【原文】

  樂羊子嘗于行路拾遺金一餅,還以語妻,妻曰:“志士不飲盜泉,廉士不食嗟來,況拾遺金乎?”羊子大慚,即捐之野。

  樂羊子游學,一年而歸。妻問故,羊子曰:“久客懷思耳?!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織自一絲而累寸,寸而累丈,丈而累匹。今若斷斯機,則前功盡捐矣!學廢半途,何以異是?”羊子感其言,還卒業(yè),七年不返。

  樂羊子游學,其妻勤作以養(yǎng)姑。嘗有他舍謬入園,姑殺而烹之,妻對雞不餐而泣,姑怪問故,對曰:“自傷居貧,不能備物,使食有他肉耳?!惫盟鞐壢ゲ皇场?/p>

  〔評〕返遺金,則妻為益友;卒業(yè),則妻為嚴師;諭姑于道,成夫之德,則妻又為大賢孝婦。

《智囊全集·樂羊子妻》翻譯及注釋

譯文

  有一次樂羊子在路邊撿到一錠金子,回家后他把這件事告訴了妻子,妻子說:“有志節(jié)的人從來不喝‘盜泉’之水,廉節(jié)的人從來不吃乞討得來的食物,更何況是撿來的金子呢?”樂羊子聽后非常慚愧,立即把金子放回了路邊。

  樂羊子離家求學,一年后突然返回家中。妻子問他為什么,樂羊子說:“長時間客居他鄉(xiāng)心中想家,因此就回來了?!彼钠拮幽弥舻蹲叩娇棽紮C旁邊,對樂羊子說:“這匹絹布是從一絲一線累積而成尺寸,再從尺寸累積而成丈,最后成為一匹,現(xiàn)在如果我剪掉織布機只織到一半的布,那么以前所織的布,就全都成為沒有用的廢物了。現(xiàn)在你求學半途而廢,和我將這個半成品毀掉有什么差別呢?”樂羊子被妻子所說的這番話所觸動,回去接著完成了學業(yè),七年沒有回過家。

  樂羊子離家求學期間,妻子辛勤持家,侍養(yǎng)婆婆。有一次,鄰居家所養(yǎng)的雞誤闖入了樂羊子家中,婆婆就將雞抓住做菜吃。到吃飯的時候,樂羊子的妻子知道了雞的來歷后,一直對著那盤雞流淚,也不吃飯。婆婆感到非常奇怪,詢問她原因,樂羊子的妻子說:“我是難過家中太窮,沒有好吃的菜,您才去吃鄰居家的雞的?!逼牌怕牭胶蠓浅M愧,就把雞丟棄不食。

評譯

  勸勉丈夫不拾遺金,樂羊子的妻子可以說是一個益友;斷織布鼓勵丈夫堅持完成學業(yè),樂羊子的妻子可以說是一個嚴師;用道理曉諭婆婆,保全丈夫的名聲,又可以說是一個賢德的孝婦了。

注釋
①機:織機。
②姑:指婆婆。
③謬:誤。

《智囊全集·陶侃母》

  【原文】

  陶侃母湛氏,豫章新淦人。初侃父丹聘為妾,生侃。而陶氏貧賤,湛每紡績貲給之,使交結勝己。侃少為潯陽縣吏,嘗監(jiān)梁,以一封鲊遺母,湛還鲊,以書責侃曰:“爾為吏,以官物遺我,非唯不能益我,乃以增吾憂矣?!臂蛾柗跺铀刂?,舉孝廉,投侃宿。時積日,侃室如懸磬,而逵仆甚多,湛語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米。斫諸屋柱,悉割半為薪,剉臥薦④以為草,遂具精饌,從者俱給,逵聞嘆曰:“非此母不生此子?!敝?a title="關于洛陽的詩句古詩" style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">洛陽,大為延譽,侃遂通顯。

《智囊全集·陶侃母》翻譯及注釋

譯文

  陶侃的母親湛氏是豫章新淦人,早年被陶侃的父親納為妾,生下陶侃。陶家窮困,湛氏每天辛勤地紡織供給陶侃日常所需,讓他結交才識高的朋友。陶侃年輕的時候當過潯陽縣衙的小吏,曾經掌管魚市的交易。有一次他派人送給母親一條腌魚,湛氏將腌魚退回,并且寫信責備陶侃說:“你身為官吏,假公濟私把魚拿來送給我,這不但不能讓我高興,反而會增加我的憂愁?!臂蛾柕姆跺右孕⒙劽?,被舉為孝廉。一次他投宿在陶侃家,正好遇到連日冰,陶侃家中空無一物,而范逵隨行仆從和匹很多,湛氏對陶侃說:“你只管到外面請客人留下來,我自有打算?!闭渴霞粝伦约旱拈L發(fā),做成兩套假發(fā),賣出去后買回來幾斗米,再將細屋柱砍下作為柴薪,然后將睡覺用的草墊一割為二,作為匹的糧草,就這樣準備了豐盛的饌食,周全地招待了范逵主仆。范逵后來知道了這件事,感慨地說:“沒有湛氏這樣的母親,是生不出陶侃這樣的兒子的?!钡搅寺尻栔?,他對陶侃大加贊賞,極力推薦陶侃,后來陶侃終于出人頭地。

注釋
①孝廉:當時一門選舉科目的名稱,推舉能孝順父母、德行廉潔清正之人。
②懸磬:形容空無所有,喻極貧。
③髲:假發(fā)。
④薦:草墊。

《智囊全集·趙括母 柴克宏母》

  【原文】

  秦、趙相距長平,趙王信秦反間,欲以趙奢之子括為將而代廉頗。括平日每易言兵,奢不以為然,及是將行,其母上書言于王曰:“括不可使將。”王曰:“何以?”對曰:“始妾事其父,時為將,身所奉飯飲而進食者以十數(shù),所友者以百數(shù),大王及宗室所賞賜者,盡以予軍吏,受命之日,不問家事;今括一旦為將,東向而朝,軍吏無敢仰視之者,王所賜金帛,歸藏于家,而日視便利田宅可買者買之,父子異志,愿王勿遣?!蓖踉唬骸澳钢弥嵋褯Q矣?!崩敢蛟唬骸巴踅K遣之,即有不稱,妾得無坐?!蓖踉S諾。括既將,悉變廉頗約束,兵敗身死,趙王亦以括母先言,竟不誅也。

  后唐龍武都虞侯柴克宏,再用之子也。沈默好施,不事家產,雖典宿衛(wèi),日與賓客博弈飲酒,未嘗言兵,時人以為非將帥才。及吳越圍常州,克宏請效死行陣,其母亦表稱克宏有父,可為將,茍不勝任,分甘孥戮?!痹谟脼樽笪湫l(wèi)將軍,使救常州,大破敵兵。

  〔評〕括母不獨知人,其論將處亦高。

  括唯不知兵,故易言兵;克宏未嘗言兵,政深于兵。趙母知敗,柴母知勝,皆以其父決之,異哉!

《智囊全集·趙括母 柴克宏母》翻譯及注釋

譯文

  戰(zhàn)國時期秦國和趙國兩國的軍隊在長平列隊對陣,趙王中了秦國的反間計,想要派趙奢的兒子趙括代替廉頗為將。趙括平素輕率談論用兵,趙奢對此不以為然。趙括即將率兵啟程的時候,他的母親親自上書趙王,說:“趙括不能擔當將領的職責?!壁w王問:“為什么?”趙母說:“當初趙括的父親在世為將時,想要去親身侍奉他飲食的人就有十幾個,和他結交為友的則有一百多位;國君以及宗室所賞賜的東西,先夫都會全都分給手下的官兵;每當接受君王的命令之后,便不問家事專心投入戰(zhàn)事準備之中;現(xiàn)在趙括做了將軍,軍官們沒有人敢抬頭看他,君王一有了賞賜,他就全部拿回家中收藏起來;看到便宜的田宅,能買的就將它們買下來。他們父子的心志是不一樣的,希望大王不要派他去?!壁w王說:“你不要再多說了,孤王已經決定了?!壁w母說:“既然大王已經決定,如果今后趙括做了不稱職的事情,請不要治我的罪?!壁w王答應了她。趙括代替廉頗做將軍之后,完全改變了廉頗的作戰(zhàn)方式,最后果真兵敗身死,趙王因為有言在先,因此趙母并沒有受到牽連。

  南唐的龍武都虞侯柴克宏是柴再用的兒子。平素不善言談但是喜歡幫助別人,平時不重視自家產業(yè)的經營,雖然他身為禁宮警衛(wèi),但是每天和朋友下棋,從來沒有聽到他談論用兵之道,有人因此斷定他絕非將帥之才。后來吳越圍攻常州的時候,柴克宏請求準許自己隨軍御敵,他的母親也上表章說兒子有乃父的范,可以任命為將領,如果日后柴克宏有失職之處,愿意領罪受罰。元宗于是任命他為左武衛(wèi)將軍,讓他救援常州,結果果真大破敵兵。

評譯

  趙母不僅了解自己的兒子,而且議論為將之道的見解也頗為高明。

  正因為趙括只知道死讀兵書,不懂得軍事,因此才敢輕易地談論兵事;柴克宏沒有談論過兵事,卻是深懂得用兵之道。趙母知道自己的兒子帶兵必定失敗,柴母知道自己的兒子為將必定成功,兩位母親都是從他們的父親來評斷兒子日后的作為,不能不令人稱奇。

注釋
①易:輕率。
②后唐:這里指五代十國時期的南唐。

《智囊全集·陳嬰母 王陵母》

  【原文】

  東陽少年起兵,欲立令史陳嬰為王。嬰母曰:“暴得大名不祥,不如有所屬,事成封侯;不成,非世所指名也?!眿肽送祈椓?。

  王陵以兵屬漢,項羽取陵母置軍中。陵使至,則東向坐陵母,欲以招陵。陵母私送使者,泣曰:“愿為妾語陵,善事漢王,漢王長者,毋以老妾故持二心?!彼旆鼊Χ?。(邊批:干凈。)

  〔評〕嬰母知廢,勝于陳涉、韓廣、田橫、英布、陳豨諸人;陵母知興,勝于亞父、蒯通、貫高諸人。姜敘討賊,其母速之,超叛,殺刺史、太守,敘議討之,母曰:“當速發(fā),勿顧我?!背u執(zhí)敘母,母罵超而死,明大義也;乃楚項爭衡,雌雄未定,而陵母預識天下必屬長者,而唯恐陵失之,且伏劍以絕其念,死生之際,能斷決如此,女子中偉丈夫哉!徐庶之不終于昭烈也,其母存也,陵母不伏劍,陵亦庶也。

《智囊全集·陳嬰母 王陵母》翻譯及注釋

譯文

  秦朝時期東陽的年輕人起,兵想要擁立縣里的官吏陳嬰為王。陳嬰的母親說:“突然獲得這么高的名聲不是什么好事,不如依附他人,如果起義成功了,日后仍然能夠封侯;即使是失敗了,也不至于成為后人唾罵的對象。”于是陳嬰就率軍推舉項梁為王。

  王陵率兵投靠漢王劉邦,項羽把王陵的母親請來,安置在軍中,王陵派人探問消息,項羽就讓王陵的母親坐在東面的位置上,以表示自己的尊敬,想以此來招降王陵。王陵的母親在私底下送別使者的時候,哭著對他說:“希望你替我轉告王陵,讓他好好侍奉漢王,漢王是長者,不要因為我而對漢王抱持二心?!比缓笠齽ψ詺⒘?。(邊批:王陵的母親事情做得干凈。)

評譯

  陳嬰的母親在起義之前,就已經斷定必敗,僅這點就已經超過了陳涉、韓廣、田橫、英布、陳豨等人;王陵的母親斷定劉邦必勝,也超過了亞父、蒯通、貫高等人。姜敘討賊,他的母親催促他,超叛亂,殺死刺史、太守,姜敘商議要討伐超,他的母親說:“應當迅速發(fā)兵,不要管我?!?a title="關于馬的詩句古詩" style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">馬超突襲抓住了姜敘的母親,姜敘的母親大罵馬超而死,這是深明大義的行為;楚漢相爭,勝負沒有定論的時候,王陵的母親已經斷言天下必定會屬于漢王所有,唯恐王陵失去輔佐漢王平天下的機會,而引劍自殺,了斷王陵心中的牽掛,在生死關頭能夠如此果斷,真可以說是位女中丈夫了。徐庶最后不能輔佐劉備,是因為要保全自己母親的性命,如果王陵的母親沒有自殺,那么王陵的遭遇也將會和徐庶一樣吧!

注釋
①令史:縣里的官吏。

《智囊全集·叔向母》

  【原文】

  初,叔向晉大夫羊舌肸欲娶于申公巫臣氏,其母欲娶其黨。叔向曰:“吾母多而庶鮮,吾懲舅氏矣?!逼淠冈唬骸白屿`之妻夏姬也殺三夫、一君、一子,而亡一國兩卿矣,可無懲乎?吾聞之:甚美必有甚惡。昔有仍氏生女,發(fā)黑而美,光可以鑒,名曰玄妻。樂正后夔取之,生伯封,實有豕心,貪惏無厭,忿颣無期,謂之封豕。有窮后羿滅之,夔是以不祀。今三代之亡,共子之廢,皆是物也,汝何以為哉?夫有尤物,足以移人,茍非德義,則必有禍。”叔向懼,不敢取。平公強使取之。生伯石。伯石始生,叔向之母視之,及堂,聞其聲而還,曰:“是豺之聲也!狼子野心,非是,莫喪羊舌氏矣?!彼旄ヒ暋?/p>

《智囊全集·叔向母》翻譯及注釋

譯文

  春秋時,晉大夫叔向想娶申公巫臣的女兒為妻,可是叔向的母親卻希望他娶自己娘家的人。叔向說:“我的庶母雖然很多,但是庶兄弟卻很少,我討厭親上加親?!彼赣H說:“子靈的妻子夏姬害死了三個丈夫、一個國君、一個兒子,導致一個國家和兩位卿大夫滅亡,這還不夠可怕嗎?我聽說:世上出現(xiàn)過分美麗的女人,必然有兇險萬端的禍事伴隨而來。古時的有仍氏生了個女兒,一頭青絲又黑又美,光可鑒人,人稱她為玄妻。后來樂正后夔娶她為妻,生了個兒子名叫伯封。這兒子的性情像豬一樣,貪婪無厭,兇狠無度,所以人們給他取了一個‘封豕’的外號。后來有窮國的后羿把伯封殺了,從此夔氏斷了香火。三代的滅亡,和晉太子申生的廢立,禍端都是出在美女,你為什么還要娶美女呢?天生的美人足以迷惑人心,假使沒有完美的品德,一定會帶來災禍?!笔逑蚵犃四赣H的話,覺得害怕,就打消娶申公巫臣的女兒為妻的念頭??墒菚x平公卻強逼叔向娶申公巫臣的女兒?;楹笊藗€兒子名叫伯石。當伯石出生時,叔向的母親前去探視,才到堂前,聽見嬰兒的哭聲就掉頭而走,說:“這哭聲簡直像豺狼的聲音!狼子野心,如果有了他,恐怕我們羊舌家會滅亡?!彼蚨豢咸揭晫O子。

注釋
①光可以鑒:光亮可以照人。
②尤物:極美的女人。
③移人:使人迷失本性,喪失理智。

《智囊全集·嚴延年母》

  【原文】

  嚴延年守河南,酷烈好殺,號曰“屠伯”。其母從東來,適見報囚,大驚,便止都亭,不肯入府。因責延年曰:“天道神明,人不可獨殺,我不意當老見壯子被刑戮也,行矣,去汝東歸,掃除墓地?!彼烊w郡。后歲余,果敗誅。東海莫不賢智其母。

《智囊全集·嚴延年母》翻譯及注釋

譯文

  漢朝河南郡太守嚴延年兇狠好殺,河南郡的人都稱他為“屠伯”。一天,他的母親從家鄉(xiāng)過來,正好遇到他在處決囚犯,看到之后大為震驚,便留在都亭,不肯走進郡府。她看到嚴延年后便責備他說:“人一定要敬畏天道神明,不可以任意殺人,我不想在年老之時看到自己正值壯年的兒子遭受刑戮。我要回去了,離開你向東回家鄉(xiāng),為你整理好墓地?!庇谑撬氐搅藮|???,一年多之后,嚴延年果然被判死刑。東??さ娜硕挤Q贊他母親的賢明與智慧。東回家鄉(xiāng),為你整理好墓地?!庇谑撬氐搅藮|???,一年多之后,嚴延年果然被判死刑。東??さ娜硕挤Q贊他母親的賢明與智慧。

注釋
①東海:指東海郡,嚴延年的家鄉(xiāng)。
②都亭:官府在城外設置的用于招待的亭舍。
③人不可獨殺:指殺人的人也應當被殺。

《智囊全集·伯宗妻》

  【原文】

  晉伯宗朝,以喜歸。其妻曰:“子貌有喜,何也?”曰:“吾言于朝,諸大夫皆謂我智似陽子?!睂υ唬骸瓣栕尤A而不實,主言而無謀,是以難及其身,子何喜焉?”伯宗曰:“我飲諸大夫而與之語,爾試聽之?!痹唬骸爸Z。”其妻曰:“諸大夫莫子若也。然而民不能戴其上久矣,難必及子,盍亟索士,憖庇州犁,伯宗子焉?”得畢陽。后諸大夫害伯宗,畢陽實送州犁于荊。初,伯宗每朝,其妻必戒之曰:“盜憎主人,民怨其上,子好直言,必及于難?!?/p>

《智囊全集·伯宗妻》翻譯及注釋

譯文

  春秋時期晉國大夫伯宗早朝后非常高興地回到家里,他的妻子問他說:“夫君的樣子非常高興,有什么喜事呢?”伯宗說:“今天我在朝上奏事,大夫們都夸我和陽處父(晉國的太傅)一樣有智慧?!逼拮诱f:“陽處父徒有美麗的外表,可是他的內心卻不實在。說話沖動而沒有經過深思,因此后來才會惹禍上身。他們夸夫君像他,這有什么可高興的呢?”伯宗說:“我請那些大夫到家中來飲酒,你聽我和他們的議論,就會知道了?!逼拮诱f:“好?!敝?,妻子說:“其他大夫都不能比上夫君您,但是百姓不滿長官已經很久了,我怕夫君會因此遭受殃及,為什么不招募侍衛(wèi)保護州犁(伯宗兒子)的安全呢?”于是找到畢陽。后來諸大夫想要陷害伯宗,州犁于是在衛(wèi)士畢陽的護衛(wèi)下逃往楚國避難。當初伯宗每次上朝之時,他的妻子都會提醒他說:“盜匪憎惡有錢的富人,饑民怨恨不愛民的官吏。夫君平時喜歡疾言直諫,要提防因此而招致災禍。”

注釋
①朝:上朝。
②諾:好的。
③戴:擁戴。
④憖庇:托人保護。

《智囊全集·僖負羈妻》

  【原文】

  晉公子重耳至曹,曹共公聞其駢脅,使浴而窺之。曹大夫僖負羈之妻曰:“吾觀晉公子之從者皆足以相國,若以相,夫子必反其國,反其國,必得志于諸侯,得志于諸侯而誅無禮,曹其首也,子盍早自貳焉?!蹦损伇P餐,置璧焉,公子受餐反璧,及重耳入曹,令無入僖負羈之宮。

  〔評〕僖負羈始不能效鄭叔詹之諫,而私歡晉客;及晉報曹,又不能夫妻肉袒為曹君謝罪,蓋庸人耳。獨其妻能識人,能料事,有不可泯沒者。

《智囊全集·僖負羈妻》翻譯及注釋

譯文

  晉公子重耳到達曹國時,曹共公聽說重耳天生肋骨連成一片,于是就趁重耳洗澡時,故意走近他身邊偷看。曹大夫僖負羈的妻子說:“我看晉公子重耳的隨從,個個都是將相之才,重耳在他們輔佐下,日后一定能重返晉國,登上王位;重耳成為晉君之后,也一定能成為天下諸侯的霸主;一旦成為霸主,必然會誅伐以前曾對他無禮的國家,那么第一個遭殃的一定是曹國。你為什么不趁現(xiàn)在結交重耳呢?”于是僖負羈派人送了一盤食物給重耳,并且暗中放了一塊寶玉在食物里,可是重耳只收下食物,卻退回寶玉。日后,重耳即位為晉文公,果然攻打曹國,他念及僖負羈當年的厚遇,特別下令三軍不得侵入僖負羈住的地方。

評譯

  僖負羈不能仿效叔詹勸鄭伯殺重耳在先,卻私下巴結重耳;等重耳再返曹國,僖負羈又沒有挺身為曹共公的怠慢謝罪在后,實在是沒有見識的庸人。唯獨他的妻子,不僅有眼光,而且能推斷事理,不得不令人另眼相看。

注釋
①反:同“返”,指返回晉國執(zhí)政。
②得志:這里指稱霸。

《智囊全集·李夫人》

  【原文】

  李夫人病篤,上自臨候之。夫人蒙被謝曰:“妾久寢病,形貌毀壞,不可以見帝,愿以王及兄弟為托?!崩钌匕酢I显唬骸胺蛉瞬∩?,殆將不起,屬托王及兄弟,豈不快哉!”夫人曰:“婦人貌不修飾,不見君父,妾不敢以燕媠見帝?!鄙显唬骸胺蛉说谝灰娢遥瑢⒓淤n千金,而予兄弟尊官?!狈蛉嗽唬骸白鸸僭诘?,不在一見?!鄙蠌脱裕赜娭?,夫人遂轉向噓唏而不復言。于是上不悅而起,夫人姊妹讓之曰:“貴人獨不可一見上,屬托兄弟耶?何為恨上如此?”夫人曰:“夫以色事人者,李夫人色衰而愛弛,愛弛則恩絕,上所以戀戀我者,以平生容貌故。今日我毀壞,必畏惡吐棄我,(邊批:識透人情。)尚肯復追思閔錄其兄弟哉?所以不欲見帝者,乃欲以深托兄弟也?!奔胺蛉俗?,上思念不已。

《智囊全集·李夫人》翻譯及注釋

譯文

  李夫人病勢危急之時,漢武帝親自來探病,李夫人聽說皇帝來了,趕緊用被子蒙住臉說:“臣妾生病期間,形容憔悴,不敢見皇上,只希望將臣妾兒子昌邑哀王以及臣妾兄弟托付給皇上?!保ɡ罘?a title="人生的詩句" style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">人生昌邑哀王)武帝說:“夫人既然病重,快要不行了,當面托付昌邑王和兄弟,那樣不是更好嗎?”夫人說:“女人不修飾容貌,不能見君主和父親。臣妾沒有修飾裝扮,不能見皇上?!蔽涞壅f:“只要夫人肯見朕一面,朕立即賜予千金,封夫人的兄弟高官厚爵。”夫人說:“封官是陛下的恩典,和見面沒有關系?!蔽涞廴匀?a title="關于堅持的詩句古詩" style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">堅持要見一面,可是李夫人索性轉身向內,抽抽噎噎地哭了起來,漢武帝十分不高興地離開了。夫人的姊妹紛紛埋怨說:“你為什么就不肯見皇上最后一面,托付自己的兄弟呢?為什么要讓皇上怨恨呢?”夫人說:“以容貌侍奉君王的人,一旦容貌衰老,對方的愛意也會隨之衰退;愛意一旦消退,那么恩情也就要斷絕了?;噬现詫ξ疫€戀戀不舍,就是因為貪戀我往昔的美貌,如果今天看到我憔悴的樣子,一定會失望厭惡的,(邊批:李夫人看透了人情世故。)還怎么肯以往日的恩情照顧我的兄弟呢。我之所以不肯見皇上,正是為了要托付自己的兄弟啊?!辈痪美罘蛉怂懒耍涞蹖λ皇?a title="關于思念的詩句古詩" style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">思念不已。

注釋
①李夫人:漢武帝的寵妃,其兄李廣利、李延年,皆武帝朝中重臣。
②燕媠:儀容不整的樣子。
③第:只要。

《智囊全集·齊姜 張后》

  【原文】

  晉公子重耳出亡至齊,齊桓妻以宗女,有二十乘,公子安之。留齊五歲,無去心。趙衰、咎犯輩乃于桑下謀行,妾在桑上聞之,以告姜氏。姜氏殺之,勸公子趣行,公子曰:“人生安樂,孰知其他?”姜氏曰:“子一國公子,窮而來此。數(shù)子者以子為命,子不疾反國報勞臣,而懷女德,竊為子羞之。且不求,何時得功?”乃與趙衰等謀醉重耳,載以行。

  張氏,司馬懿后也,有智略。懿初辭魏武命,托病痹不起。一日曬書,忽暴至,懿不覺自起收之,家唯一婢見,后即手殺婢以滅口,而親自執(zhí)爨。

  〔評〕五伯桓、文為盛,即一女一妻,已足千古。

《智囊全集·齊姜 張后》翻譯及注釋

譯文

  晉公子重耳出奔齊國,齊桓公把宗族中的姑娘嫁給他為妻,并且還送給他二十輛車,重耳安然接受了。重耳在齊國住了五年仍然沒有想離開的意思。隨行的家臣趙衰、咎犯等人聚集在桑樹下商議,這時正好有養(yǎng)的女奴在樹上采桑葉,偷聽到了他們的計劃,就將所聽到的告訴了姜氏。姜氏將養(yǎng)蠶女給殺了,并勸重耳離開齊國。重耳說:“人生求的就是安樂,何必去管其他的事情呢?”姜氏說:“夫君是一國公子,被迫出奔到齊國,追隨夫君的臣子個個都愿意為夫君效死命。夫君如果不急于重返晉國奪位報答臣子,只是一味留戀妻子和貪圖享樂,臣妾實在是為夫君感到慚愧?,F(xiàn)在如果不回晉國,那什么時候才會有成功的一天呢?”于是姜氏和趙衰等人合謀,把重耳灌醉抬到車上,離開了齊國。

  司馬懿的妻子張氏,聰明有謀略。當初司懿推辭了魏武帝曹操的任命,假裝自己中,臥病不起。有一天司家曬書,忽然下起一陣暴,司馬懿竟然不自覺地跑去收書,家中只有一名婢女看見,張氏立即將那名婢女殺了滅口,自己則接替了婢女煮飯的工作。

評譯

  春秋五霸中,以齊桓公、晉文公的聲名最盛,靠一女一妻,就可以名垂千古了。

注釋
①蠶妾:宮中養(yǎng)蠶的女奴。
②趣:抓緊。
③后:司馬懿的妻子是在晉武帝司馬炎稱帝后被追封為皇后的。

《智囊全集·劉知遠夫人》

  【原文】

  劉知遠至晉陽,議率民財以賞將士。夫人李氏諫曰:“陛下因河東創(chuàng)大業(yè),未有惠澤及民,而先奪其生資,殆非新天子所以救民之意也!請悉出軍中所有勞軍,雖復不厚,人無怨言。”知遠從之,中外大悅。

《智囊全集·劉知遠夫人》翻譯及注釋

譯文

  劉知遠到晉陽之后,想要讓百姓按人口交納捐錢來犒賞將士。夫人李氏勸諫他說:“陛下憑借河東而擁有江。即位初期,還沒有恩惠百姓的措施,就先要剝奪他們的財產,這恐怕不是一位初登帝位的天子拯救百姓的做法。臣妾建議陛下使用府庫中的資財來犒賞三軍,雖然賞賜不算非常豐厚,但是這樣做不會招致百姓的怨言?!眲⒅h采納了夫人的建議,朝廷內外都非常高興。

注釋
①率:計算。
②中外:朝廷內外。

《智囊全集·李景讓母》

  【原文】

  唐李景讓母鄭氏,性嚴明。景讓宦達,發(fā)已斑白,小有過,不免捶楚。其為浙西觀察使,有牙將逆意,杖之而斃,軍中憤怒,將為變。母聞之,出坐廳事,立景讓于庭而責之曰:“天子付汝以方面,豈得以國家刑法為喜怒之資,而妄殺無罪,萬一致一方不寧,豈唯上負朝廷,使垂老之母含羞入地,何以見汝之先人哉?”命左右褫其衣,將撻其背,將佐皆為之請,良久乃釋,軍中遂安。

  〔評〕按鄭氏早寡,家貧子幼,母自教之。宅后墻陷,得錢盈,母祝之曰:“吾聞無勞而獲,身之災也。天若矜我貧,則愿諸孤學問有成,此不敢取?!卞嵫诙?,蓋婦人中有大見識者。景讓弟景莊,老于場屋。每被黜,母輒撻景讓。此事可笑,然景讓終不肯屬主司,曰:“朝廷取士,自有公道,豈可效人求關節(jié)乎?”其漸于義方深矣。

《智囊全集·李景讓母》翻譯及注釋

譯文

  唐朝人李景讓的母親鄭氏,是位個性嚴謹、處事明快的人。李景讓顯達時,已是發(fā)色斑白,但只要有一點小過錯,仍會遭到母親的鞭打。當李景讓出任浙西觀察使時,有位副將違反李景讓的命令,李景讓大怒之下,令人鞭打副將,沒想到竟因此將副將打死。士兵們聽說這件事,都感到憤恨不平,想發(fā)動兵變。李母得到消息后,就由后室走到廳堂坐下,要李景讓站在庭下,責備他說:“天子交付給你軍權重責,怎能以個人的喜怒而隨意動用刑法,妄殺無罪之人,萬一因此而導致變亂,你豈不是辜負朝廷厚恩,又使老母含羞入地,要我拿什么臉面去見你地下的祖先?”鄭氏遂命左右剝去兒子的上衣,要鞭打他的脊背,左右副將都為李景讓求情,過了許久,鄭氏才答應原諒李景讓一次,軍中的情緒也得以平復。

評譯

  鄭氏很早開始守寡,家境貧窮,兒子年紀又小,鄭氏親自教導兒子。有一天,家中宅壁突然崩塌,在宅壁間竟然藏有大批錢財,鄭氏祝禱上蒼說:“我聽說不勞而獲會招致災禍,上天若是可憐我身家窮困,請保佑我的兒子日后能學有所成,至于這筆錢財,我不敢動用。”于是仍將這筆錢財用土掩埋,這鄭氏可說是位有見識的婦人。李景讓的弟弟景莊,考一輩子試始終沒有中。每次落榜,李母就鞭打景讓,這事就顯得李母的可笑。但李景讓始終不肯派任弟弟官職,他說:“朝廷任官自有一定原則,我怎可失節(jié)學別人說呢?”這句話對標榜正義的人來說,實在值得深思。

注釋
①李景讓:唐時名臣,官至太子少保。
②方面:一方地區(qū)。
③矜:憐憫。

《智囊全集·洗氏》

  【原文】

  高涼洗氏,世為蠻酋,部落十余萬家。有女,多籌略,羅州刺史馮融聘以為子寶婦。融雖世為方伯,非其土人,號令不行。洗氏約束本宗,使從民禮;參決詞訟,犯者雖親不赦。由是馮氏得行其政。高州刺史李遷仕遣使召寶,寶欲往,洗氏止之曰:“刺史被召援臺,時臺城被圍。乃稱有疾,鑄兵聚眾而后召君,此必欲質君以發(fā)君之兵也!愿且勿往,以觀其變。”數(shù)日,遷仕果反,遣主帥杜平虜將兵逼南康。陳霸先使周文育擊之,洗氏謂寶曰:“平虜今與官軍相拒,勢不得還;遷仕在州,無能為也,君若自往,必有戰(zhàn)斗,宜遣使卑詞厚禮,告之曰:‘身未敢出,欲遣婦參?!吮叵捕鵁o備,我將千余人步擔雜物,昌言輸賧,得至柵下,破之必矣?!睂殢闹?,遷仕果不設備,洗氏襲擊,破走之。與霸先會于灨石,還謂寶曰:“陳都督非常人也,甚得眾心,必能平賊,宜厚資之?!奔皩氉洌瑤X表大亂,夫人懷集百粵,數(shù)州宴然,共奉夫人為“圣母”。

  隋文帝時,番州總管趙訥貪虐,諸俚獠多叛,夫人遣長史上封事,論安撫之宜,并言訥罪狀。上置訥于法,敕夫人招慰亡叛,夫人親載詔書,自稱“使者”,歷十余州,宣述上意,所至皆降。及卒,謚“誠敬夫人”。

  〔評〕智勇具足,女中大將。

《智囊全集·洗氏》翻譯及注釋

譯文

  南北朝時期,高涼的洗氏,世代都是蠻人的酋長,部落有十萬多家。洗氏有個女兒足智多謀,羅州刺史馮融為兒子馮寶求親,娶該女為媳婦。馮融雖然世為刺史,但是不是當?shù)厝?,他的號令在當?shù)責o人聽從。洗氏入門之后首先做的就是約束本族的族人,使他們遵守當?shù)氐?a style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">風俗;遇到訴訟,雖然親人犯法也不寬恕。從此以后馮氏就能順利地推行政務了。高州刺史李遷仕派使者召請馮寶前往高州。馮寶正要前去,洗氏阻止說:“當初臺城被圍困的時候,朝廷征召李刺史去救援,李刺史卻稱病不肯去。現(xiàn)在他鑄造兵器、聚集兵眾,如今又召你去,這一定是想要扣押你做人質,好要挾你發(fā)兵幫助他。先不要去,等觀察一段時間再說?!睅滋熘螅钸w仕果然叛亂,并且派手下大將杜平虜率領軍隊進逼南康。陳霸先派周文育迎戰(zhàn)。洗氏對馮寶說:“杜平虜迎戰(zhàn)官兵,一時間不會回到高州,而李遷仕在高州也沒有辦法救援杜平虜。如果是夫君率軍而去,李遷仕必定會和夫君交戰(zhàn),夫君不如派人帶上厚禮,言辭謙卑地對李遷仕說:‘我不敢自己率兵,只好請妻子代替我前往?!牶笠欢〞浅8吲d,懈了防備,到那時我再率領一千多人徒步擔著雜物,聲稱獻禮贖罪,等到達他營前的時候再發(fā)動突然襲擊,一定可以將他擊敗?!瘪T寶按照妻子所說的去做,李遷仕果然放松了防備,遭受洗氏的突然襲擊之后逃跑了。洗氏和陳霸先在灨石相遇,回家之后對馮寶說:“陳都督器宇非凡又深得人心,一定能平定亂賊,我們應當全力支持他。”馮寶死后嶺南地區(qū)發(fā)生大亂,洗氏全力安撫百粵各族,數(shù)州又恢復了平靜,百姓們共同尊奉洗氏為圣母。

  隋文帝時期,番州總管趙訥貪財暴虐,部族紛紛起義反叛。洗夫人請長史上書文帝,建議要安撫部族,并且列舉了趙訥的罪狀。文帝將趙訥治罪之后,特地讓夫人招撫宣慰逃亡或者叛變的部族,夫人親自用車盛載著天子的詔書,親自擔任朝廷使者,遍訪了十多個州,宣揚文帝安撫部族的圣德,所到的州郡,土人都紛紛歸順。她死以后,謚號為“誠敬夫人”。

評譯

  洗氏智勇雙全,堪稱女中豪杰。

注釋
①高涼:在今廣東陽江西。
②方伯:州刺史。
③輸賧:古時指南方的少數(shù)民族以財贖罪。
④番州:今廣州。
⑤諸俚獠:指廣東各部族。

《智囊全集·謝小娥》

  【原文】

  謝小娥者,豫章估客女也。生八歲,喪母,嫁歷陽段氏。故二姓常同舟,貿易江湖間。小娥年十四,始及笄,父與夫皆為劫盜所殺,二姓之黨殲焉。小娥亦傷腦折足,漂流水中,為他所獲,經夕而活。因流轉乞食,至上元縣,依妙果寺尼凈悟。初,小娥父死時,夢父謂曰:“殺我者,‘車中猿,門東草?!庇謹?shù)日后,夢其夫謂曰:“殺我者,‘禾中走,一日夫’?!毙《鸩荒芙?,常書此語,廣求智者辨之,歷年不得。至元和八年,李公佐罷江西從事,泊舟建業(yè),登瓦官寺閣。僧赍物為李述之,李憑欄書空,疑思嘿慮,忽然了悟,令寺童疾召小娥,謂之曰:“殺汝父者申蘭,殺汝夫者申春也,其日‘車中猿’者,車字之中乃‘申’字,申非屬猴乎?草下有門,門中有東,‘蘭’字也。又‘禾中走’,是穿田過,亦是‘申’字,‘一日夫’者,夫上更一,下一日,是‘春’字。其為申蘭、申春可明矣!”小娥慟哭再拜,密書四字于衣,誓訪二賊以復其冤。更為男子服,傭保江湖間。歲余,至潯陽郡,見紙榜子召傭者,娥應召,問其主,果申蘭也。娥心憤貌順。(邊批:大有心人。)在蘭左右,積二歲余,甚見親愛,金帛出入之數(shù)無不委之。每睹謝之衣物器具,未嘗不暗泣。蘭與春,宗昆弟也,春家在大江北獨樹浦,往來密洽。一日春攜大鯉兼詣蘭,至夕,群賊畢至。酣飲,暨諸兇既去,春沉醉臥于內室。蘭亦覆寢于庭,小娥潛鎖春于內,(邊批:賊在掌中,從容擺布。)抽佩刃先斬蘭首,呼號鄰人并至。春擒于內,蘭死于外,獲贓貨至數(shù)千萬。初,蘭、春有黨數(shù)十人,暗記其名,悉擒就戮。時潯陽太守張公嘉其孝節(jié),免死,娥竟剪發(fā)為尼以終。(邊批:還當旌異,豈特免死?)

  〔評〕其智勇或有之,其堅忍處,萬萬難及。

《智囊全集·謝小娥》翻譯及注釋

譯文

  謝小娥是豫章商販的女兒。在她八歲的時候母親去世了,父親將她許配給了歷陽人段氏,兩家常常同往來江湖之間做生意。謝小娥十四歲那年正式過門,但是沒有多久父親和丈夫就遇上賊匪被劫殺了,兩家的親友都無一幸免。謝小娥自己也傷了頭,折了腳,掉入江中漂流,后來被其他商船救起,一晚上才活過來。從此謝小娥就開始了流浪乞討的生活,最后來到上元縣,投靠了妙果寺尼姑凈悟。當初,謝小娥父親死的時候,小娥曾經夢到父親對自己說:“殺我的人,‘車中猿,門東草’。”幾天以后,又夢到丈夫說:“殺我的人,‘禾中走,一日夫’?!敝x小娥想不出這兩句話有什么意思,就寫下這些話,到處求訪智者解答語謎,但是過了多年之后仍然沒有解開。唐憲宗元和八年,李公佐辭了江西從事之官后乘船來到建業(yè),登臨瓦宮寺樓閣,寺中的僧人將謝小娥的遭遇告訴了李公佐。李公佐靠在欄桿上用手指不停地在空中比劃,一面沉吟思索,突然解出語謎,趕緊讓寺中小童將謝小娥叫來,對她說:“殺你父親的人叫申蘭,殺你丈夫的人叫申春。所謂‘車中猿’,‘車’的中間是一個‘申’字,而且‘申’不就是屬猴嗎?草下面有門,門中有東,這是個‘蘭’字,而‘禾中走’就是穿田而過,也是一個‘申’字?!蝗辗颉颉厦嬗小弧P,下面有個‘日’字,合起來就是‘春’字。因此殺害你父親和丈夫的人很明顯地就是申蘭和申春。”謝小娥聽后痛哭不止,再次叩頭拜謝李公佐,并在衣服內里上寫下了‘申蘭申春’四個字,發(fā)誓一定要找到這兩個賊人,為自己的父親和丈夫報仇。從此,謝小娥改換男裝,為人傭工。一年以后,謝小娥來到潯陽,看到有人貼出告示招傭人,謝小娥便前去應征,詢問主人的姓名,發(fā)現(xiàn)是申蘭。謝小娥心頭涌起一股恨意,但是表面上仍然不動聲色。(邊批:謝小娥是個有心人。)兩年多過去了,謝小娥在申蘭身邊非常得寵,凡是財物收支都要交由她經手。謝小娥每當看到故人的衣物,只能暗自流淚傷心。申蘭和申春是同宗兄弟,申春住在江北的獨樹浦,兄弟兩個人感情非常好,來往密切。一天,申春帶來一條大鯉魚、水果以及好酒來探望申蘭,兄弟倆以及其他賊人酣飲到半,后來其他賊人都相繼離開了,只剩下申春醉倒在內室中,而申蘭也不勝酒力,醉臥在庭院里。謝小娥暗中把申春反鎖在內室,(邊批:賊人在掌握之中,可以從容擺布。)抽出佩刀,割下了申蘭的腦袋。然后邀集鄰人幫忙,擒拿下被鎖在內室的申春。經過清理,他們歷年所虜獲的財貨,總共有數(shù)千萬之多。申蘭、申春還有數(shù)十個黨羽,謝小娥平時早就已經記下了他們的名字,將他們一一擒下斬殺。當時潯陽太守為了嘉勉謝小娥的孝行,免去了謝小娥殺人的死罪。后來謝小娥竟削發(fā)出家,終身為尼。(邊批:還應該表彰謝小娥的行為,怎么能只免死呢?)

評譯

  一般人可能會有謝小娥的智慧和勇氣,但是這份多年來尋訪賊人的堅忍精神,卻是萬萬不及的。

注釋
①估客:商人。
②李公佐:唐朝進士,本篇其實即是他所作的傳奇小說《謝小娥傳》。
③紙榜子:紙做的招貼告示。

《智囊全集·紅拂》

  【原文】

  楊素守西京日,李靖以布衣獻策。素踞床而見,靖長揖曰:“天下方亂,英雄競起,公為重臣,須以收羅豪杰為心,不宜倨見賓客?!彼財咳葜x之。時妓妾羅列,內有執(zhí)紅拂者,有殊色,獨目靖。靖既去,而執(zhí)拂者臨軒指吏曰:“問去者處士第幾?住何處?”(邊批:見便識李靖。)靖具以對。妓誦而去。靖歸逆旅,其五更初,忽聞叩門而聲低者,靖啟視,則紫衣紅拂紗帽人,杖一囊,問之,曰:“楊家紅拂妓也?!毖尤耄撘氯ッ?,遽向靖拜,靖驚答之,再叩來意,曰:“妾侍楊司空久,閱天下之人多矣,無如公者,故來相就耳?!本冈唬骸叭缢究蘸??”曰:“彼尸居余氣,(邊批:又識楊素。)不足畏也。諸妓知其無成,去者甚眾矣,彼亦不甚逐也。計之詳矣,幸無疑焉?!眴柶湫?,曰:“張?!眴柶洳僦?,曰:“最長。”觀其肌膚儀狀、言辭氣語,真天人也。靖不自意獲之,愈喜愈懼,萬慮不安,而窺戶者無停履。數(shù)日,亦聞追討之聲,意亦非峻。乃雄服乘,排闥⑤而去,將歸太原。行次靈石旅舍,既設床,爐中烹肉且熟。張氏以發(fā)長委地,立梳床前;靖方刷,忽有一客,中形,赤髯如虬,策蹇驢而來,投革囊于驢前,取枕欹臥,看張梳頭。(邊批:便知非常人。)靖怒甚,欲發(fā),張熟視客,一手映身搖示靖,令勿怒。(邊批:又識虬髯客。)急梳畢,斂衽前問其姓,客臥而答之,曰:“姓張?!睂υ唬骸版嘈諒?,合是妹?!卞岚葜?。問其第幾,曰:“行三?!币鄦柮玫趲?,曰:“最長?!笨拖苍唬骸敖袢招曳暌幻谩!睆埵线b呼:“李郎,且來見三兄!”靖驟拜之,遂環(huán)坐,問煮何肉,曰:“羊肉,計已熟矣?!笨驮火嚕赋鍪泻???统檠g匕首,切肉共食,復索飲,于是開革囊,取下酒物,乃一人首并心肝,卻頭囊中,以匕首切心肝共食之,曰:“此人乃天下負心者,銜之十年,今始獲之?!庇衷唬骸坝^李郎貧士,何以得致異人?”靖不敢隱,具言其由,曰:“然。故知非君所致也,今將何之?”曰:“將避地太原?!痹唬骸巴麣庹哐蕴衅鏆猓釋⒃L之。”靖因言州將子李世民,客與靖期會于汾陽橋,遂乘驢疾去。及期候之,相見大喜,靖詐言客善相,因友人劉文靖得見?!笆烂裾嫣熳右?”廢然而返,遂邀靖夫婦至家,令其妻出見,酒極奢,因傾家財付靖,文簿匙鎖,共二十床,曰:“贈李郎佐真主立功業(yè)也?!迸c其妻戎服躍,一奴從之。數(shù)步遂不復見。靖竟佐命,封衛(wèi)公。

  〔評〕吳長卿曰:“紅拂見衛(wèi)公,自以為不世之遇,視楊素蔑如矣;孰知又有一虬髯也,視李郎又蔑如矣。惜哉,不及見李公子也!”

《智囊全集·紅拂》翻譯及注釋

譯文

  隋朝的楊素鎮(zhèn)守長安的時候,李靖以平民身份求見楊素,楊素坐在椅子上,態(tài)度傲慢地接見了李靖。李靖向楊素深深行禮之后,說:“天下將要大亂,英雄群起。楊公身為國家重臣,理應謙恭下士,網羅豪杰引為心腹,怎么能坐在椅子上接待客人呢?”楊素聽完這番話后,就急忙改變了態(tài)度道歉。當時楊素身邊圍繞著好幾名侍妾,其中一位手拿紅拂的侍妾長得最漂亮,她對李靖的言行特別注意。當李靖告辭離開之后,她特地跟隨李靖出去,站在臺階上手指小吏說:“趕快去問問剛才離去的那位客人,他科舉功名第幾,現(xiàn)在家在哪里?”(邊批:見第一面就知李靖不是一般人。)李靖都詳細回答了小吏,那侍妾在一旁聽完之后,又默默復誦了一遍才進入屋子。李靖回到旅店后,睡到半夜五更天時,突然聽到有人敲門,并且很小聲地叫他的名字。他打開房門一看,看到一位身穿紫衣,頭戴紗帽,拄杖拿一只口袋的人。李靖詢問,回答說:“楊家拿紅拂的侍妾。”便請她進入屋中。侍女脫去外衣、紗帽,向李靖行禮,李靖驚慌答禮,并問明她的來意,她說:“我服侍楊司空已經有一段時間了,也看到過不少天下豪杰,可是從來沒有一位可以和閣下相比,因此特別前來投靠。”李靖聽了這番話后,就問她楊素的為人,她回答說:“他不過是一具行尸走肉罷了,(邊批:又了解楊素。)不值得去害怕。許多侍女眼看日后沒有指望,都紛紛離開他,已經很多了。而楊公也不怎么追究她們的離去,我的計劃很周密,閣下不必懷疑?!崩罹竼査男彰?,她只回答說:“姓張。”再問她家中排行,她回答說:“排行老大。”李靖看她的容貌舉止,以及說話的語氣,簡直如天人一般。李靖意外得到紅拂女,心中既高興又害怕,然而下意識中又總感覺不妥,總感覺門外有偷聽者的腳步聲。幾天之后,傳出追捕紅拂女的消息,但是言辭還不是非常的嚴峻。李靖覺得事不宜遲,立即讓紅拂改扮成男裝,騎沖出大門,奔向太原。兩人途中經過靈石,投宿在客棧里。一天,廚房的爐火上正在燉著一鍋肉,肉要熟了,紅拂女披散著一頭及地的長發(fā),站在床前梳頭,李靖在客棧外洗馬,突然有一位客人來到客棧門口,他中等身材,蓄著滿腮紅胡子,騎著一匹跛腿驢,下了驢之后,把行囊丟在驢前,然后就進入客棧,取過一只枕頭斜躺在床上,一雙眼睛卻一直盯著紅拂女梳頭。(邊批:一看便知不是一般人。)李靖見到后非常生氣,正想要發(fā)火,可紅拂女在觀察這位客人的舉動之后,卻用身體擋住那個人的視線,搖手制止了李靖,讓他先不要發(fā)脾氣。(邊批:又知虬髯客不是常人。)紅拂女趕緊梳完頭,整理好衣裳,然后上前行禮,問客人姓名,客人躺在床上回答說:“姓張?!奔t拂女說:“我也姓張,算起來應是你的妹妹了。”急忙參拜。又問虬髯客在家中的排行,虬髯客答:“排行老三?!庇謫柤t拂女的排行,紅拂女說:“我排行老大。”虬髯客高興地說:“今天有幸認了一個妹妹?!奔t拂女招呼說:“李郎,來見三哥?!崩罹赶蛩卸Y致意,于是三個人圍坐著閑談,虬髯客問李靖爐上燉的是什么肉,李靖答:“是羊肉,好像快熟了?!彬镑卓驼f肚子餓了,李靖出去買來胡餅,虬髯客從腰中抽出一把匕首切肉,三個人一面配著餅吃肉,又要酒來喝,虬髯客從皮囊中拿出下酒菜,原來是一顆人頭和一副人的心肝,虬髯客把人頭放回袋中,用匕首切開心肝,邀李靖一起吃,并且說:“這個人是天底下最忘恩負義的人,我了十年的時間,才找到他并砍下了他的頭?!苯又终f:“我怎么看李郎你都只是一個窮書生的樣子,你是怎么得到這位絕世美人的呢?”李靖不敢有所隱瞞,就將結識紅拂女的經過說給了虬髯客聽。虬髯客笑著說:“原來是這樣啊,我想光憑你自己,無論如何也沒有辦法獲得美人心,那么今后你有什么打算呢?”李靖回答:“想暫時去太原避一陣子。”虬髯客說:“據(jù)術士觀察星象,說太原上空有股不尋常的氣,我也想要去太原看一看?!庇谑抢罹刚劦阶约簩⑷グ菰L李世民,并和虬髯客約在太原汾陽橋碰面,說完虬髯客就騎上驢走了。到了兩個人約定的日期,虬髯客和李靖都依約而來,兩個人再度碰面都十分高興,李靖假稱虬髯客會看相,托友人劉文靖介紹去見李世民,兩個人一見面,“李世民是個真命天子?!彬镑卓驼f,就頹喪地回家。于是虬髯客邀請李靖夫婦來到自己家中,介紹妻子和他們認識,酒宴十分奢華,另外變賣了家中的財物,將變賣的錢財,裝了滿滿二十床的東西,說:“贈給李郎輔佐真主建功立業(yè)?!彼约簠s和妻子穿著軍服跨上快馬,帶著一名奴仆飄然而去了,一眨眼便看不到蹤影了。后來李靖輔佐李世民統(tǒng)一了天下,被封為衛(wèi)國公。

評譯

  吳長卿說:“紅拂女見李靖,以為遇見當世奇才,把楊素看得一文不值;日后又碰上虬髯客,那氣度又遠勝李靖了??上О。敃r紅拂女未能遇見李世民?!?/p>

注釋
①西京:隋朝以長安為西京。
②斂容:改作鄭重的臉色。
③謝:表示歉意。
④紅拂:紅色的拂塵。
⑤排闥:撞開門。

《智囊全集·沈小霞妾》

  【原文】

  錦衣衛(wèi)經歷沈煉,以攻嚴相得罪,謫佃保安。時總督楊順、巡按路楷皆嵩客,受世蕃指:“若除吾瘍,大者侯,小者卿?!表樢蚺c楷合策,捕諸白蓮教通虜者,竄煉名籍中,論斬,籍其家。順以功蔭一子錦衣千戶,楷侯選五品卿寺。順猶怏怏曰:“相君薄我賞,猶有不足乎?!比挾诱葰⒅?,而移檄越,逮公長子諸生襄。至則日掠治,困急且死。會順、楷被劾,卒奉旨逮治,而襄得末減問戍。襄之始來也,只一愛妾從行,及是與妾俱赴戍所,中道微聞嚴氏將使人要而殺之,襄懼欲竄,而顧妾不能割,妾曰:“君一身,沈氏宗祧所系,第去勿憂我?!毕逅旖H押者:“城中有年家某,負吾家金錢,往索可得?!毖赫呤焰冢灰?,縱之去。久之不返,押者往年家詢之,:“未嘗至。”還復叩妾,妾把其襟大慟曰:“吾夫婦患難相守,無傾刻離,今去而不返,必汝曹受嚴氏指,戕殺我夫矣?!庇^者如市,不能判,聞于監(jiān)司,監(jiān)司亦疑嚴氏真有此事,不得已,權使妾寄食尼庵,而立限責押者跡襄。押者物色不得,屢受笞,乃哀懇于妾,言:“襄實自竄,毋枉我。”因以問亡命去。久之,嵩敗,襄始出訟冤,捕順、楷抵罪,妾復相從。襄號小霞,楚人江進之有《沈小霞妾傳》。

  〔評〕嚴氏將要襄殺之,事之有無不可知。然襄此去實大便宜,大干凈。得此妾一番撒賴,即上官亦疑真有是事,而襄始安然亡命無患矣!順、楷輩死,肉不足喂狗,而此妾與沈氏父子并傳,忠智萃于一門,盛矣哉!

《智囊全集·沈小霞妾》翻譯及注釋

譯文

  明朝錦衣衛(wèi)經歷沈煉因批評丞相嚴嵩而獲罪,被沒收田產才得以保全一命。當時總督楊順、巡按路楷都是嚴府的座上客,嚴嵩的兒子嚴世蕃指使他們說:“只要你們能為我除去心頭痛,功大者封侯,功小者封卿?!睏铐樅吐房套h,拘捕有通敵嫌疑的白蓮教徒,將沈煉也列入名單中,斬首抄家。楊順因謀害沈煉有功,庇蔭兒子當上錦衣千戶;路楷卻晉升為侯選五品卿寺。因此楊順滿心不高興地說:“丞相是否認為我不夠盡力,不然為什么對我的封賞這么少?”于是再下令殺沈煉的兩個兒子,并且發(fā)公文逮捕沈煉的孫子沈襄。公文一到,官府立即逮捕沈襄。沈襄命在旦夕,正巧此時楊順與路楷分別遭到彈劾,皇帝下令逮捕兩人治罪,因此沈襄得以減罪,只發(fā)配邊地戍守。當初逮捕沈襄時,他的一名愛妾也要求隨行,而今沈襄也帶著愛妾前往戍地。走到半途,沈襄聽到嚴嵩派人來殺他的傳聞,心中害怕,想趁機逃逸,但又舍不得丟下愛妾。愛妾說:“夫君身系沈氏一門香火,只管逃命,不要顧慮我的安危?!庇谑巧蛳寰万_押解的吏卒,說城中有戶年姓人家,欠沈家錢,只要去就能討得債款,愿將討得的債款分送押解的大哥。吏卒見他愛妾在自己手上,就放心地答應他去討債。過了許久,不見沈襄回來,吏卒便前往年家詢問,年家的家人說根本沒看見沈襄來過。吏卒找不到沈襄,再回到住所,愛妾一把揪住吏卒衣領,大哭著說:“我們夫妻二人患難相守,從不曾有片刻的分離,今天我丈夫出門后就不見他回來,一定是你們受了嚴嵩的指使,殺了我的丈夫?!痹谂試^的人很多,眾人也無法斷定誰是誰非,只好請監(jiān)司裁奪,監(jiān)司心中也懷疑是嚴嵩指使,但又沒有確實證據(jù),只好暫時命沈妾寄住尼姑庵,而下令吏卒在限期內找到沈襄。吏卒遍尋不著沈襄,又多次遭到鞭打,只有哀求沈妾,強調沈襄是私自逃逸,表明自己的無辜,接著吏卒也棄職逃亡。后來,嚴嵩終于遭到彈劾,這時沈襄才露面申冤,官府將楊順、路楷下獄治罪,沈襄與愛妾兩人又再度團圓了。沈襄號小霞,楚人沈進著有《沈小霞妾傳》。

評譯

  獄中囚私出入,非法也,詔獄甚矣。方群邏押至,不以宰為奇貨哉!言膽薄堅其志,言多金中其欲,忍謔以堅之,空橐以餌之,怠守者而逸宰,固已在吾算中矣。出其不意,持一弱以羈眾強,假令身斃老拳之下,罪人其免乎?至群兇先我死,而目可瞑也。婦之智不必言,獨其猝不亂,死不怵,從容就功,有丈夫之智所不逮者!惜傳者逸其名,雖然,千秋而下,知有一邑宰妾在浣紗女、銳司徒妻、車中女子之儔,斯不為無友也已!

注釋
①沈煉:進士出身,性格剛直,嫉惡如仇,因得罪嚴嵩父子被害。
②越:紹興,沈煉的家鄉(xiāng)。
③跡襄:追查沈襄的蹤跡。

《智囊全集·崔簡妻》

  【原文】

  唐滕王極淫。諸官美妻,無得白者,詐言妃喚,即行無禮。時典簽崔簡妻鄭氏初到,王遣喚。欲不去,則懼王之威;去則被王之辱。鄭曰:“無害?!彼烊胪踔虚T外小閣。王在其中,鄭入,欲逼之,鄭大叫左右曰:“大王豈作如是,必家奴耳。”取只履擊王頭破,抓面流血,妃聞而出。鄭乃得還。王慚,旬日不視事。簡每日參候,不敢離門。后王坐,簡向前謝,王慚,乃出。諸官之妻曾被喚入者,莫不羞之。

  〔評〕不唯自全,又能全人,此婦有膽有識。

《智囊全集·崔簡妻》翻譯及注釋

譯文

  唐朝的滕王李元嬰貪淫好色,見到哪位官員的妻眷稍有姿色,就假傳王妃召喚,等到官員的妻眷入府之后,就對其加以染指。當時典簽崔簡的妻子鄭氏初來乍到,滕王派人召喚鄭氏前往王府。崔簡不愿意讓自己的妻子前去,但又畏懼王爺?shù)臋嗤ビ趾ε缕拮釉獾酵鯛數(shù)奈耆?。鄭氏說:“不必擔心?!编嵤蟻淼酵醺螅捅粠У酵醺虚T外的閣樓,這時王爺已經在閣樓等候她了,鄭氏進來,王爺就想要強行逼鄭氏就范。鄭氏大叫來人,一面說:“這哪里是王爺會做的事呢,你肯定是王爺府中的奴仆!”說完脫下鞋,照著王爺?shù)念^猛打,并用手將王爺?shù)哪樧サ玫教幎际茄?。王妃聽到打罵的聲音,跑到閣樓上來一探究竟。于是鄭氏安然脫身返回家中。王爺覺得非常羞慚,十多天都不敢到官府處理公事。崔簡每天都站在王府門外面守候,不敢離開半步。后來王爺坐著,崔簡上前謝罪,王爺慚愧,這才出來。那些曾經被王爺召入王府的妻眷,都羞慚得不敢見人了。

評譯

  崔簡的妻子不僅僅保全了自己的名節(jié),也使別的婦女不再遭受王爺?shù)谋破?,鄭氏不但有膽量,更有見識。

注釋
①得白:得以保持清白。

《智囊全集·新婦》

  【原文】

  某家娶婦之夕,有賊來穴壁。已入矣,會其地有大木,賊觸木倒,破頭死。燭之,乃所識鄰人。倉惶間,懼反餌禍。新婦曰:“無妨。”令空一箱,納賊尸于內,舁至賊家門首,剝啄數(shù)下,賊婦開門見箱,謂是夫盜來之物,欣然收納。數(shù)日夫不還,發(fā)視,乃是夫尸。莫知誰殺,因密瘞之而遁。

《智囊全集·新婦》翻譯及注釋

譯文

  有一民家娶媳婦的那天晚上,有小偷挖墻想入宅偷東西,不巧碰倒了屋內的一根大木柱,竟然被大木柱給壓死。夫婦倆點燃燭火一看,原來是熟識的鄰居,驚異之下,新郎倌反而害怕會惹禍上身。新婦說:“不要怕?!彼煞蚺渤鲆恢豢障洌瑢⑧徣说氖追旁诖笙渲?,抬到鄰人的家門口,然后輕敲幾下大門,立刻走開。鄰婦聞聲打開大門,見門口有一只大箱子,以為是丈夫偷來的財物,就很高興地把箱子抬進屋內。幾天后,見丈夫還不回來,打開箱蓋,赫然發(fā)現(xiàn)箱中裝的竟是丈夫的尸體,也不知道是誰殺的,只好秘密埋了遠走他鄉(xiāng)。

注釋
①剝啄:敲門。

《智囊全集·遼陽婦》

  【原文】

  遼陽東虜,剽掠至一家,男子俱不在,在者唯三四婦人耳。虜不知虛實,不敢入其室,于院中以弓矢恐之。室中兩婦引繩,一婦安矢于繩,自窗繃而射之。數(shù)矢后,賊猶不退,矢竭矣,乃大聲詭呼曰:“取箭來?!弊钥嚿弦月榻找皇鴶S之地,作矢聲,賊驚曰:“彼矢多如是,不易制也。”遂退去。

  〔評〕婦引繩發(fā)矢,猶能退賊。始知賊未嘗不畏人,人自過怯,讓賊得利耳。

《智囊全集·遼陽婦》翻譯及注釋

譯文

  明朝時期遼陽女真人南下剽掠,到了一戶人家中,這戶人家中的男人都不在,只有三四名婦人在室內。但是山賊不明白屋內的狀況,因此不敢貿然闖入,于是先在院子中向屋內發(fā)箭恐嚇,屋內的兩名婦人分別拉著繩的兩端,另一名婦人把箭放在繩子的中央,從窗口向外射箭還擊,發(fā)射了幾箭之后,山賊仍然沒有退卻,但是婦人手中已經沒有箭可以發(fā)射了,于是就故意大聲喊道:“拿箭來!”接著就將一捆麻稈丟在地上,乍聽之下仿佛是箭。山賊聽后大吃一驚:“他們箭多,不容易制服?!庇谑峭俗?。

評譯

  幾位婦人牽繩發(fā)箭,居然將賊人擊退了。看來賊人沒有不害怕人的,人有時候就是本身太過于怯懦了,才會讓賊人得利。

注釋
①遼陽東山虜:指明朝時東北地區(qū)的女真族人。

《智囊全集·木蘭 韓保寧 黃善聰》

  【原文】

  秦發(fā)卒戍邊,女子木蘭憫父年老,代之行。在邊十二年始歸,人無知者。

  韓氏保寧,民家女也。明玉珍亂蜀,女恐為所掠,乃易男子飾,托名從軍,調征南。往返七年,人無知者。雖同伍亦莫覺也,后遇其叔,一見驚異,乃明是女,攜歸四川,當時皆呼為“貞女”。

  黃善聰,應天淮清橋民家女,年十二,失母。其姊已適人,獨父業(yè)販線香。憐善聰孤幼,無所寄養(yǎng),乃令為男子裝飾,攜之旅游廬、鳳間者數(shù)年,父亦死。善聰即詭姓名曰張勝,(邊批:大智術。)仍習其業(yè)自活。同輩有李英者,亦販香,自金陵來,不知其女也,約為火伴。同寢食者逾年,恒稱有疾,不解衣襪,乃溲溺。弘治辛亥正,與英皆返南京,已年二十矣,巾帽往見其姊,乃以姊稱之。姊言:“我初無弟,安得來此?”善聰乃笑曰:“弟即善聰也?!逼Z其故,姊大怒,(邊批:亦奇人。)且詈之曰:“男女亂群,玷辱我家甚矣!汝雖自明,誰則信之?”因逐不納,善聰不勝憤懣,泣且誓曰:“妹此身茍污。有死而已。須令明白,以表寸心?!逼溧徏捶€(wěn)婆居,姊聊呼驗之,乃果處子,始相持慟哭,手為易去男裝。越日,英來候,再約同往,則善聰出見,忽為女子矣,英大驚,駭問,知其故,怏怏而歸,如有所失,蓋恨其往事之愚也,乃告其母,母亦嗟嘆不已。時英猶未室,母賢之,即為求婚,善聰不從,曰:“妾竟歸英,保人無疑乎?”邊批,大是。交親鄰里來勸,則涕泗橫流,所執(zhí)益堅。眾口喧傳,以為奇事,廠衛(wèi)聞之,(邊批:好媒人。)乃助其聘禮,判為夫婦。

  〔評〕木蘭十二年,最久;韓貞女七年,善聰逾年耳。至于善藏其用,以權濟變,其智一也。

  若南齊之東陽婁逞、五代之臨邛黃崇嘏,無故而詐為丈夫,竄入仕宦,是豈女子之分乎?至如唐貞元之孟嫗,年二十六而從夫,夫死而偽為夫之弟,以事郭汾陽;郭死,寡居一十五年,軍中累奏兼御史大夫。忽思煢獨,復嫁人,時年已七十二。又生二子,壽百余歲而卒。斯殆人妖與?又不可以常理論矣!

《智囊全集·木蘭 韓保寧 黃善聰》翻譯及注釋

譯文

  前秦時期,有一位老人接到了戍守邊疆的命令,女兒木蘭可憐父親上了年紀,就裝扮成男子代替父親從軍,戍守邊疆十二年后才返回了家鄉(xiāng),但是沒有人知道她的女兒身。

  韓保寧是位民家的女孩。元末時期明玉珍在蜀地叛亂,韓保寧害怕被賊兵俘獲受到侮辱,就裝扮成男子,更換姓名從軍。她被調往南作戰(zhàn),前后共七年,無人知她是女扮男裝。就連一起打仗征戰(zhàn)的伙伴也沒有察覺到。后來在路上遇到她的叔父,見面十分驚異,才道破她是個女兒身,于是叔父帶她回到四川,當時鄉(xiāng)人都稱韓保寧是“貞女”。

  黃善聰是應天府懷清橋畔的一位民家女,在她十二歲的時候母親去世,當時姐姐已經嫁人了,父親以賣線香為生??吹近S善聰年紀尚小,沒有人照顧她,于是就將她改扮成男孩子的模樣,跟隨自己在廬州、鳳陽等地販賣線香。幾年以后,黃父也去世了,于是黃善聰就改名換姓叫張勝,(邊批:智術高明。)仍然承襲了父親的舊業(yè),賣香生活。同行中有個叫李英的人,從金陵來,不知道張勝是個女子,兩人結伴一起賣香,一年多來同寢共食。只是張勝常常稱自己有病,不脫下衣襪,到半夜的時候才盥洗凈身。弘治辛亥年正月,張勝和李英一起回到南京,這時她已經二十歲了。一天黃善聰頭戴巾帽前去探望姐姐。姐姐初見一名男子稱呼自己姐姐,就說:“我沒有弟弟,你怎么會來?”黃善聰笑著說:“弟弟就是善聰?!笨拗f明原因。姐姐生氣了,(邊批:也是位奇人。)并且罵道:“男女同住在一起,簡直是敗壞我們家的門!你雖然自稱是清白的,但是有誰會相信你呢?”要將黃善聰趕出門。黃善聰不由得心中產生了恨怨,一面哭一面發(fā)誓說:“如果妹妹的身子遭到了玷污,愿意一死表明心意?!眲偤绵従邮且幻薪涷灥漠a婆,姐姐請來產婆驗身,證明妹妹仍然是處女,這時姐姐才抱著妹妹痛哭起來,親手為妹妹脫去了男裝。過了一段時間,李英前來探望她,想要約張勝一起再去賣香,結果看到回復女兒身的黃善聰,不禁大吃一驚,問明原因之后,才若有所失地回家了。或許是李英在心中埋怨自己過去反應太過遲鈍了,回到家后,就將黃善聰改扮男裝的事情告訴了自己的母親,他母親聽后也是驚嘆不已。李英尚未成家,他母親是位賢德的婦人,就托人說媒,黃善聰卻拒絕說:“如果我嫁給李英,還有人會相信我的清白嗎?”(邊批:說得很對。)兩家的親友,鄰里紛紛勸說,但是黃善聰流著眼淚,堅持不肯答應。事情傳開以后,鄉(xiāng)人都認為這是件奇事,廠衛(wèi)聽說這件事之后,(邊批:好媒人。)資助李英娶妻的聘禮,判決二人成為夫婦。

評譯

  三個人中木蘭裝扮成男兒的時間最長,共十二年,韓貞女是七年,黃善聰是一年多。但是三個人能不露任何痕跡,避人耳目的智慧是相同的。

  但說起像南齊時期東陽婦人婁逞,五代時期臨邛婦人黃崇嘏,沒有理由地去裝成男子,去爭取功名,這又怎么是女子該守的本分呢?唐朝貞元年間有位姓孟的婦人,二十六歲時嫁人,丈夫死了以后,假稱是丈夫的弟弟,在郭子儀的手下當差,郭子儀死后十五年時間里,她竟然官至御史大夫。有一天又突然想要嫁人了,當時她已經七十二歲了,婚后生下了兩個孩子,活到一百多歲才死。我想這婦人恐怕是人妖吧,天下有很多事情是沒有辦法按照常理去推斷的。

注釋
①秦:木蘭的故事發(fā)生的時代眾說紛紜,不易確定。此處或指十六國時的前秦。
②穩(wěn)婆:接生婆。
③廠衛(wèi):東、西廠和錦衣衛(wèi)的合稱,明朝的特務機關,勢力極大,百姓不敢不從,所以邊批稱之為好媒人。

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約