想必大家都知道了吧,近日,微信更新了一個新功能——“拍一拍”! 雙擊一下好友的頭像,頭像就會有抖動并且有文字提示:xxx拍了下xxx 這有點像我們曾經(jīng)經(jīng)常說的:在嗎? 這不僅豐富了我們微信聊天時的打招呼方式,還暴露了不少沙雕...... 大白拍了拍你,別“哈哈哈哈哈”了,該學(xué)習(xí)了!
說到“拍一拍”大家第一時間想到的單詞不是 knock 就是 pat 吧! 不過,都錯了哦?。?! 雖然 knock 有“用手指輕敲某物”的意思;pat 有“用手輕拍”的意思。 但“拍一拍”最地道的表達(dá)其實是:nudge! nudge 英 [n?d?] 美 [n??] v.用肘輕觸;輕推;輕撞 各位好學(xué)的小伙伴肯定會問大白,為什么“拍一拍”要用 nudge 這個詞明明只有“輕推”的意思呀! 大白會這樣回答你:因為你如果把微信換成英文版的,上面就顯示 nudge
哈哈!不開玩笑啦!其實真正的原因是這樣的:
(劍橋詞典釋義:輕推某人,尤其是指用手肘,以此吸引別人的注意)
這不是正符合“拍一拍”以此吸引別人注意的用意嗎!而 knock 和 pat 就少了這層意思:例句: She gave me a gentle nudge in the ribs to tell me to shut up. 她用肘輕輕捅了一下我肋骨讓我住口。 They’ve been spending a lot of time together, nudge nudge, wink wink. 他們老混在一起,眉來眼去,卿卿我我的。
另外,最近關(guān)于“拍一拍”的表情包也巨好笑!不得不說各位網(wǎng)友都是靈魂玩家! 大家知道表情包的英文該如何表達(dá)嗎? “表情包”的英語叫 meme(/mi:m/),千萬不要念成“me me”。 例句: I got to say that was pretty ' meme' of you. 我不得不說你們太會用“表情包”了。
meme(表情包)是指用圖片、動圖、文字結(jié)合來傳遞信息。 所以,meme 不僅可以是靜態(tài)的:
還可以是動態(tài)的:
那我們平常用的這個表情:,又該怎么說呢? Emoji 在日語中表示“繪文字” ?,e 代表“繪” ?(picture) ,moji 代表“文字” ?(character)。所以emoji 代表一種“圖畫文字”,比如這些:還有一種表達(dá)是sticker ,不過 sticker 更偏向表示“貼紙”的意思,例如我們喜歡給照片加的一些小貼紙:
例句: A sticker on a bag caught my interest. 袋子上的貼紙引起了我的興趣。
哦對了!大家平常聊天中,還會用到不少“顏文字”,例如:?(?>?<?)?;┏(^0^)┛;?(^?^*);(#^.^#)。
“顏文字”的英語就是:
emoticon/i?m?utik?n/ 是我們常說的“表情符號”。 大白拍了拍你,記得堅持學(xué)習(xí)呀!最后再科普一下,“在看”的英文其實是'Wow'!
|