王羲之的行書(shū)出色,一笑就多講一點(diǎn)。
今天要介紹的,是《喪亂貼》。
《喪亂貼》現(xiàn)存于日本。
首先我們要說(shuō)明一點(diǎn):
《喪亂帖》雖然在日本,但這個(gè)還真不是日本人搶的。
日本史書(shū)《扶桑略記》記載,鑒真東渡曾帶來(lái)王羲之真跡一帖。
后來(lái)?yè)?jù)日本學(xué)者考證這真跡就是《喪亂帖》。
不過(guò)也有人說(shuō)是開(kāi)元盛世期間,日本遣唐使從中國(guó)帶回去的。
由于它并非真跡,也不是什么名家摹本,所以當(dāng)時(shí)唐朝人也不在意。
沒(méi)想到后來(lái)王羲之的真跡全部失傳,日本保存的《喪亂帖》摹本也就變得珍貴起來(lái)了。
唐朝摹本之所以寶貴,除了它是依照真跡臨摹的意外,唐人采用的“雙鉤廓填法”也是一個(gè)重要原因。
唐人的做法是晴天在黑暗的屋子里,把書(shū)法真跡貼在窗戶上,用一張薄紙蒙住——這樣書(shū)法筆跡在強(qiáng)光下可以看得很清楚。
然后以細(xì)筆勾勒出筆跡的輪廓,再一點(diǎn)點(diǎn)地填墨。
這種方法可以逼真地復(fù)制原作的字形、章法,跟現(xiàn)在的影印似的。
好的摹本,能連真跡上的墨痕濃淡,乃至于毛筆的飛白,全部都摹下來(lái),和手寫(xiě)的幾乎一模一樣,號(hào)稱“下真跡一等”。
而且,日本人帶回去的還是個(gè)“合集”——《喪亂帖》是一幅長(zhǎng)卷剩下的一部分,又加上王羲之的《二謝帖》、《得示帖》摹本,三封書(shū)信被摹拓在了一張紙上,“三合一”拼版。
——當(dāng)初賣(mài)這個(gè)給日本人的商人可謂深諳消費(fèi)者心理,買(mǎi)一送二的營(yíng)銷(xiāo)手段放到今天也不過(guò)時(shí)。
日本受唐影響很大,也很崇拜王羲之,所以一直把它收藏于日本皇室宮內(nèi),秘不示人。
直到1892年,任駐日欽使隨員的清代書(shū)法家楊守敬在日本搜訪古籍圖書(shū)時(shí)才發(fā)現(xiàn)此貼。
楊守敬大喜之下,趕緊重新描摹勾勒,并于次年(1893年)編入《鄰蘇園帖》一書(shū),這才為國(guó)人所知。
《喪亂帖》說(shuō)的是王羲之得知祖墳遭到破壞時(shí)的痛苦感受。
王羲之隨晉室南渡,但其祖墳是在山東瑯琊。
東晉、南燕兩國(guó)交戰(zhàn)之時(shí),王家祖墳被毀。
王羲之時(shí)年五十余歲,卻無(wú)力維護(hù)祖業(yè),心中難過(guò)之極,懷著悲切的心情,寫(xiě)出了一篇酣暢淋漓的名作。
此帖用筆挺勁,結(jié)體縱長(zhǎng),輕重緩疾極富變化,完全擺脫了隸書(shū)和章草的殘余。
我們可以看到,《喪亂貼》開(kāi)始還是沉郁濃重的行書(shū),但隨著王羲之的感情變化,慢慢變成奔逸欲出的草書(shū)。
筆畫(huà)轉(zhuǎn)折間越來(lái)越圓滑靈活,字體斜側(cè)越見(jiàn)明顯,墨色枯燥相間,至紙末行筆更為快疾——可以想見(jiàn)作者當(dāng)時(shí)啜泣難止、極度悲痛的情形。
由于當(dāng)時(shí)正是王羲之書(shū)道大成之時(shí),該貼書(shū)法行筆和心情融會(huì)貫通,把書(shū)法的意境表現(xiàn)的淋漓盡致。是難得的精品。
韓玉濤在《王羲之〈喪亂帖〉考評(píng)》一文中說(shuō)此帖不可及處有四:
第一,這本身就是一篇優(yōu)秀的雜文;
第二,此帖字勢(shì)雄強(qiáng),是右軍真面目,是真正的右軍風(fēng)骨;
第三,《喪亂帖》兼?zhèn)湫蹚?qiáng)和慘淡之美;
第四,此帖表現(xiàn)了由行入草的完整的過(guò)程。
因此,《喪亂帖》是一件難得的珍品,是王羲之最有代表性的末年之作,甚至遠(yuǎn)勝《神龍?zhí)m亭》。
(未完待續(xù),下回說(shuō)與《喪亂貼》拼在一起的《二謝帖》。)