小窗幽記 卷四 靈 【原文】 天下有一言之微①,而千古如新;一字之義,而百世如見(jiàn)者,安可泯滅②之?故風(fēng)、雷、雨、露,天之靈;山、川、民、物,地之靈;語(yǔ)、言、文、字,人之靈睪。三才之用,無(wú)非一靈以神其間,而又何可泯滅之? 【注釋】 ①微:微小。 ②泯滅:消滅。 【譯文】 天下有那么微小的一句話,而千百年之后讀來(lái)仍有新意;有那么一個(gè)字的意義,在百世之后讀它還如親眼所見(jiàn)一般事實(shí),怎么可以讓這些字句消失呢?風(fēng)、雷、雨、露,是天的靈氣;山、川、民、物,是地的靈氣;語(yǔ)、言、文、字,是人的靈氣。天、地、人三才所呈現(xiàn)出來(lái)的種種現(xiàn)象,無(wú)非是“靈”使得它們神妙難盡,而又怎么能讓這個(gè)靈性消失泯滅呢? 【原文】 投刺空勞①,原非生計(jì);曳裾②自屈,豈③是交游。 【注釋】 ①刺:名刺??談冢和絼凇?br> ②曳裾:提著裙裾。 ③豈:怎么,難道。 【譯文】 呈遞自己的名刺前去拜見(jiàn)也只是徒勞,沒(méi)有結(jié)果,這原本也不是謀生之道;提著裙裾卑屈地奔走于權(quán)貴之門(mén),這怎么會(huì)是交友周游呢? 【原文】 事遇快意處當(dāng)轉(zhuǎn),言遇快意處當(dāng)?、?。 【注釋】 ①?。捍蜃?。 【譯文】 做事遇到了舒心快樂(lè)的事應(yīng)當(dāng)調(diào)整轉(zhuǎn)移,說(shuō)話說(shuō)到了快意之時(shí)就應(yīng)該打住。 【原文】 儉為賢德,不可著意①求賢;貧是美稱,只在難居其美。 【注釋】 ①著意:刻意。 【譯文】 儉樸是賢良美好的品德,但不可著意去求取這賢的名聲;安貧往往為人所贊美,只是能安于貧窮的人很少。 【原文】 志要高華①,趣②要淡泊。 【注釋】 ①志:志向。高華:遠(yuǎn)大。 ②趣:志趣。 【譯文】 志向應(yīng)該遠(yuǎn)大具有光輝,志趣應(yīng)該淡泊恬靜。 |
|
來(lái)自: 江山攜手 > 《國(guó)學(xué)》