小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

【大翻譯家不懂外語】林紓在北大教書時,有...

 kenu 2020-03-29
【大翻譯家不懂外語】林紓在北大教書時,有一次看到學生昏昏欲睡,便說:“有個風流和尚,某日走經(jīng)一座橋?!睂W生精神稍振。
“和尚見一位美女姍姍而來?!睂W生此時已集中全部精神要聽下去,但林紓卻突然不講了。
學生們請他繼續(xù)講那和尚和那美女后來如何,他說:“沒什么,一個向西、一個向東,走了?!睂W生的睡魔也被他驅(qū)走了。
最讓人贊嘆的是,林紓不懂外語,但經(jīng)林紓翻譯的作品,共有一百五十六種,而且他的譯本有時比英文原作更為出彩。
錢鐘書曾說過:“我這一次發(fā)現(xiàn)自己寧可讀林紓的譯本,不樂意讀哈葛德的原文。理由很簡單:林紓的中文文筆比哈葛德的英文文筆高明得多?!?br> 原來林紓雖然不通外語,但是他作為一個優(yōu)秀的文學家,能敏銳地從口譯者的口述中,感受到原作的獨特魅力,再用其獨特的語言表述,形成他自己獨到的翻譯小說。
林紓譯書的速度也是讓人望塵莫及。往往口譯者還沒有說完,而林紓已寫在紙上,能1個小時翻譯就1000多字,而且還不改動一字。
林紓還特別樂善好施,在他譯作暢銷海內(nèi)的那幾年,月收入近萬,他大部分都用來資助家境貧寒的學生上學。他自己不會外文,卻資助了許多學生到國外深造。
#我要上頭條# #泛文化寫作營# #微頭條日簽#

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多