A good example of communication is America’s Centres for Disease Control, which issued a clear, un-ambiguous warning on February 25th. A bad one is Iran’s deputy health minister, who succumbed to the virus during a press conference designed to show that the government is on top of the epidemic. 通訊做得很好的一個(gè)例子是美國(guó)疾病控制中心,其在2月25日發(fā)布了一個(gè)明確無(wú)誤的警告。一個(gè)不好的例子是伊朗衛(wèi)生部副部長(zhǎng),他在一場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)后確診感染該病毒,這場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)的目的本來(lái)是展示政府定能戰(zhàn)勝病毒。 ——《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》 基本釋義 adj. 模棱兩可的;模糊不清的 單詞ambiguous里的前綴ambi,來(lái)源于拉丁語(yǔ)amphi, 表示“兩個(gè),周?chē)薄?/span>所以,包含前綴ambi/amphi的單詞,多與此相關(guān),例如: ambit n. 范圍;周?chē)?/span> ambient adj. 周?chē)?;外界?/span> ambivalent adj. 矛盾的 amphibian n. 兩棲動(dòng)物 amphicar n. 水路兩用車(chē) ambidextrous adj. 雙手靈巧的 這個(gè)前綴在韋小綠《Vocabulary Builder》Unit3中也有詳細(xì)解讀: |
|