Hi,小伙伴們,今天我們來嘮一嘮飛機(jī)上“洗手間”那點(diǎn)兒事兒。 lavatory lavatory這個(gè)詞相信大家最早從顛簸廣播中學(xué)習(xí)到,如今背得滾瓜爛熟,已經(jīng)非常熟悉了。可是,為什么飛機(jī)上的洗手間會(huì)是lavatory這個(gè)詞呢?大部分人都只知其然,而不知其所以然。那我們今天就來從飛機(jī)上的洗手間出發(fā),一起探探洗手間的各種英文詞匯。 想知道飛機(jī)上的洗手間為什么叫l(wèi)avatory,必須先知道lavatory是什么意思。我們查一下字典:
按照字典的解釋,lavatory包含了一個(gè)toilet馬桶和一個(gè)washbasin洗臉池。嗯,飛機(jī)上的小廁所只有這兩樣?xùn)|西,這樣看確實(shí)很貼切! 再看一看這個(gè)詞的前世今生。它是一個(gè)正式又古老的英式詞匯。早在14世紀(jì)左右這個(gè)詞就已經(jīng)出現(xiàn),一般受過教育的有一定身份背景的人會(huì)偏愛使用。在別的地方說這個(gè)詞的已經(jīng)越來越少了,然而在飛機(jī)上這個(gè)詞卻保留了下來,可能跟飛機(jī)最早是上層階級(jí)使用的交通工具有一定關(guān)系吧。 再說一下我們特別熟悉的幾個(gè)詞,第一個(gè)要說的一定是從小到大提到“廁所”張口就來的WC。 WC WC是Water Closet的縮寫形式,是正式用語,但現(xiàn)在已經(jīng)過時(shí),也不那么常見了。如果出國問廁所在哪兒還是直接問Where is the WC?外國友人聽起來就像你在問“請(qǐng)問何處方可如廁?”或者是“何處可出恭?”一樣奇怪。所以拋棄掉WC吧,真的out啦! Toilet Toilet這個(gè)詞大家也用了很久啦,但是非常容易不小心掉坑里。為什么呢?因?yàn)樗⒚啦町惔蟛煌?英國的洗手間,美國的馬桶。 這個(gè)單詞原本的含義,就是單純地指抽水馬桶。只不過在英國社會(huì),“toilet”逐漸引申出(帶有抽水馬桶的)衛(wèi)生間的含義,后來英國人便用 the toilet 來直接指代洗手間。但在美國人心目中,這個(gè)單詞仍然有且僅有“抽水馬桶”這一個(gè)本義,畢竟如果你問一個(gè)美國人“Where is the toilet?” 就如同當(dāng)今社會(huì)有人沖出來問“茅廁在哪兒?”一樣,太直白太不文雅了。 所以,使用“toilet”要慎重:在英國,toilet Ok;在美國,還是換別的詞用。 Restroom 非常美式的詞。在需要的時(shí)候,上了廁所,就是一種rest。通常公用廁所會(huì)用restroom來表示。 類似的“動(dòng)詞 room”還有 “bathroom” :帶有浴缸的洗手間,一般指酒店或者家里那種可以泡澡的洗手間。 “性別's room”也是常用的廁所表達(dá)法。“l(fā)adies'room”、“men's room”分別是女廁和男廁,在美國比較常用。在英國,男廁很多會(huì)用“gent's room”來表示。 廁所的不同表達(dá)在不同的國家地區(qū)差異比較大,有地方特色。下面就列舉一些,給大家漲漲姿勢(shì)。 1.the bathroom 2.the restroom 3.the ladies'/ men's room:女廁/男廁 4.the john:非正式,一種隨意的說法 5.the potty:一般是小孩子的叫法 1.the toilet 2.the loo:非正式 3.the ladies'/gents:女廁/男廁 1.the bathroom 2.the washroom 1.the bathroom 2.the toilet 3.the dunny:非正式,一種隨意的說法 1.the bathroom 2.the toilet 3.the bog:非正式,一種隨意的說法 知道了洗手間的不同表達(dá)方式,接下來小編貼心整理了里面的物品表達(dá) The Bathroom bathroom cabinet 浴室柜 comb 梳子 washbasin 洗臉池 shower 花灑,淋浴噴頭 conditioner 護(hù)發(fā)劑,護(hù)發(fā)素 bath mat 浴室防滑墊 單詞快點(diǎn)收藏起來學(xué)習(xí)哦,關(guān)鍵時(shí)刻幫到你! 最后,讓我們欣賞一下“高大上”的酒店洗手間! 每日推送酒店/英語精選內(nèi)容 轉(zhuǎn)給身邊的朋友|也許能夠幫到他 |
|