“孫叔敖舉于海,百里奚舉于市”出自文言文《生于憂患死于安樂(lè)》,其古詩(shī)原文如下: 【原文】 舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。 故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。 人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。 然后知生于憂患,而死于安樂(lè)也。 【翻譯】 舜從田地中被任用,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚(yú)鹽販中被舉用,管仲?gòu)莫z官手里獲釋后被錄用為相,孫叔敖從隱居的海邊進(jìn)了朝廷,百里奚從市井之間登上了相位。所以上天將要下達(dá)重大使命給這樣的人,一定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他的身體經(jīng)受饑餓之苦,使他受到貧窮之苦,使他做事不順,(通過(guò)這些)來(lái)使他的心驚動(dòng),使他的性格堅(jiān)強(qiáng)起來(lái),增加他所不具有的能力。一個(gè)人常常犯錯(cuò)誤,這樣以后才會(huì)改正;內(nèi)心困惑,思緒阻塞,然后才能有所作為;憔悴枯槁,表現(xiàn)在臉色上,吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音。(看到他的臉色,聽(tīng)到他的聲音)然后人們才了解他。在國(guó)內(nèi)如果沒(méi)有堅(jiān)持法度的大臣和輔佐君王的賢士,在國(guó)外如果沒(méi)有敵對(duì)國(guó)家的憂患,往往容易亡國(guó)。這樣以后,人們才會(huì)明白憂患可以使人生存,而安逸享樂(lè)使人死亡。 |
|
來(lái)自: 鐵血老槍 > 《美文|叢書(shū)》