漢書 原文: 揚雄,宇子云,蜀郡成都人也。雄少而好學,博覽無所不見,默而好深沉之思。清靜亡為,少耆①欲,家產(chǎn)不過十金,乏無儋石②之儲,晏如也。自有大度,非圣哲之書不好也;非其意,雖富貴不事也。 雄嘗好辭賦。先是時,蜀有司馬相如,作賦甚弘麗溫雅,雄心壯之,每作賦,常擬之以為式。又怪屈原文過相如,至不容,作《離騷》,自投江而死。悲其文,讀之未嘗不流涕也。以為君子得時則大行,不得時則龍蛇。遇不遇,命也。何必湛③身哉!乃作書,往往摭《離騷》文而反之,自岷山投諸江流以吊屈原,名曰《反離騷》。 初,雄年四十余,自蜀來至游京師,大司馬車騎將軍王音奇其文雅,召以為門下史,薦雄待詔。歲余,奏《羽獵賦》,除為郎,給事黃門,與王莽、劉歆并。哀帝之初,又與董賢同官。當成、哀、平間,莽、賢皆為三公,權(quán)傾人主,所薦莫不拔擢,而雄三世不徒官。及莽篡位,談?wù)f之士用符命稱功德獲封爵者甚眾,雄復不侯,以耆老久次轉(zhuǎn)為大夫。恬于勢利乃如是。 於時,劉歆及范逡敬焉,而桓譚以為絕倫。桓譚曰:“今楊子之書文意至深,而論不詭于圣人,若使遭遇明君,更閱賢知,為所稱善,則必度越諸子矣。” (選自《漢書·揚雄傳》,有刪改) 【注】①耆:通“嗜”,嗜好。②儋石:兩石與一石,指數(shù)量少。③湛:通“沉”,使沉沒。④符命:古代指天賜吉祥給人君的憑證,即祥瑞之物。⑤耆老:年壽高。 譯文: 揚雄字子云,蜀郡成都人。揚雄小時候喜歡學習,博覽群書,沒有什么不知道的。為人簡樸,悠閑自在,很少特別的喜好,對于富貴不急求,對于貧賤不悲傷,不求品行端方有志氣來要求名滿天下。自己有最低的限度:不是圣賢的書不喜歡,不適合自己心意的事,即使能富貴也不去做。 揚雄曾經(jīng)喜好辭賦。此前,蜀有司馬相如,作賦很壯麗典雅,揚雄心中佩服他,每次作賦,常把他作為榜樣模仿。又驚訝屈原文才超過相如,卻至于不被容納,作《離騷》,自己投江而死,為他的文章感到悲傷,讀時沒有不流淚的。認為君子時勢順利就大有作為,時勢不順就像龍蛇蟄伏,機遇好不好是命,何必自己投水呢!便寫了一篇文章,常常摘取《離騷》中的句子而反駁它,從豎山投到江水中來哀悼屈原,名為《反離騷》。 起初,揚雄四十多歲時,從蜀來京師游學,大司馬車騎將軍王音為他的文才感到驚奇,就召來把他任命為門下史,推薦揚雄待詔,一年多后,上奏《羽獵賦》,拜為郎官,任黃門給事,和王莽、劉歆并列。哀帝初,又和董賢同官。成、哀、 平年間,王莽、董賢都作了三公,權(quán)力超過人君,推薦的人沒有不提拔的,但揚雄三代不升官。到王莽篡位,論談?wù)哂梅澝榔涔Φ露环饩舻娜撕芏?,揚雄仍不被封侯,因年紀大而漸升為大夫,他就是如此淡泊勢利。 當時人都瞧不起他;只有劉歆和范逡敬重他,而桓譚認為他無與倫比。桓譚說:“現(xiàn)在揚子的書文義最深,論述不違背圣人,如果后來遇到逢時的明君 ,再經(jīng)歷幾個賢明的人的閱讀,被他們稱道,那么必定超過諸子了?!?/span> 相關(guān)文言文 《漢書·卜式傳》原文及翻譯 漢書《朱邑字仲卿》原文及翻譯 《漢書·賈誼傳》原文及翻譯 《漢書·傅介子傳》原文及翻譯 《漢書·韓延壽傳》原文及翻譯 《漢書·終軍傳》原文和翻譯 《漢書·陳湯傳》原文及翻譯 《漢書·張安世傳》原文及翻譯 《漢書·終軍傳》原文及翻譯 《漢書·史丹傳》原文及翻譯 《龔遂為渤海太守》原文及翻譯 《漢書·傅常鄭甘陳段傳》原文及翻譯 《漢書·車千秋傳》原文及翻譯 《漢書·蓋寬饒傳》原文及翻譯 《漢書·天文志》原文及翻譯 《漢書·丙吉傳》原文及翻譯 《漢書·蕭何傳》原文及翻譯 《漢書·晁錯傳》原文及翻譯 《漢書·蕭望之傳》原文及翻譯 《漢書·伍被傳》原文及翻譯 《漢書·陳萬年傳》原文及翻譯 《漢書·貨殖傳》原文及翻譯 《漢書·朱云傳》原文及翻譯 《漢書·龔遂傳》原文及翻譯 《過秦論(中)》和《過秦論(下)》譯注 《秋聲賦》原文和翻譯 《新序》二則(延陵季子將西聘晉,宋人有得玉者)翻譯 《鄭伯克段于鄢》原文和翻譯 《世說新語》三則(荀巨伯,庾公乘的盧馬,陳太丘與友期)原文及翻譯 柳宗元《段太尉逸事狀》原文及翻譯 《列子》二則之楊布打狗翻譯 誤用頻率較高的成語 常見的成語解釋 常用成語易錯字正確解釋 王安石《書湖陰先生壁》原文和翻譯 《齊桓晉文之事》參考翻譯 《琵琶行》詩體翻譯 《干將莫邪》原文和翻譯 《師說》參考翻譯 《莊暴見孟子》參考翻譯 《鄭人買履》原文和翻譯及注釋 《郢書燕說》原文及翻譯 揭開科學神秘的面紗——《綠色基因的革命》賞讀 柳宗元《答韋中立論師道書》原文和翻譯 《唐雎不辱使命》原文和翻譯 《三峽》文句品析 《與朱元思書》文句品析 《觀巴黎油畫記》導讀 |
|