第一:母語化潤色 sci論文潤色所提供的母語潤色主要是對文章的論點(diǎn)、論據(jù)、用語以及文獻(xiàn)的選取和縮寫進(jìn)行潤色。能做到論點(diǎn)更鮮明,論據(jù)更充分,用語更準(zhǔn)確,參考文獻(xiàn)更詳盡。避免平鋪直敘的中國式表達(dá),增強(qiáng)論文的專業(yè)性。 第二:翻譯潤色部分 由于sci論文對英語的要求比較高,審稿專家會比較注重看英語論文的語法、單詞。以及全文的邏輯性、嚴(yán)密性、科學(xué)性。所以會要求翻譯的專業(yè)素養(yǎng)較高,不僅要漢語好,還要有較強(qiáng)的英語功底。能夠第一時(shí)間判斷出題目是否符合文章內(nèi)容,使用術(shù)語是否準(zhǔn)確?所以,一般國際的sci翻譯既要注重論文質(zhì)量,又要對文章發(fā)表人的專業(yè)領(lǐng)域了解,并且擁有一顆注重細(xì)節(jié)的心。 第三:文章細(xì)節(jié)潤色部分 sci論文潤色針對文章細(xì)節(jié)的部分,主要是看論文的結(jié)構(gòu)是不是正確遵守標(biāo)準(zhǔn)的科技文章格式慣例來書寫的。標(biāo)點(diǎn)符號是否符合美國或英國標(biāo)準(zhǔn)。論文陳述的事實(shí)是否與文本表格或給出的圖片一致。引言是否恰到好處解釋了全文的主要內(nèi)容,參考文獻(xiàn)是否完整排列出來了,論文字?jǐn)?shù)是否太過冗長,需要編輯對此進(jìn)行內(nèi)容字?jǐn)?shù)的刪減。 資料來源:中國論文網(wǎng)http://www./) |
|