小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

《老子》第一章解說

 江山攜手 2019-11-02

第一章

道可道也,非恒道也;名可名也,非恒名也。

無名,萬物之始;有名,萬物之母。

故恒無欲也,以觀其妙;恒有欲也,以觀其所徼。

此兩者同出而異名,同謂之玄;玄之又玄,眾妙之門。

  這是《老子》第一章,按說,應(yīng)帶有序言或緒論的性質(zhì);我則以為確實(shí)如此:此章正是開宗明義地宣告,本書是要闡釋一個(gè)恒能指導(dǎo)人的整個(gè)一生的,也即對(duì)于人的任何活動(dòng)都具有最高指導(dǎo)意義的主張、理論、學(xué)說,質(zhì)言之,為人之道和治國(guó)之道,可簡(jiǎn)稱為“大道”。

解說一道可道也,非恒道也;名可名也,非恒名也。

1、這開頭兩句(兩個(gè)復(fù)句)是帛書本的文字,王本作“道可道,非常道;名可名,非常名?!保ā巴醣尽奔礀|漢末經(jīng)學(xué)家王弼編定的《老子》版本,今人使用的多是王本,所以也常叫“今本”。) 一般認(rèn)為,這是因?yàn)楹笕艘苤M漢孝文帝劉恒的“恒”字,就用“?!弊痔鎿Q老子原文中的“恒”字了。這對(duì)文義倒是沒有影響:在這里,“恒”和“常”都是“長(zhǎng)久不變”義。但少了四個(gè)“也”字,意思就不同了。例如前句,沒有“也”字,不管怎樣句讀,都可以作兩種解釋:一,兩分句間是并列-轉(zhuǎn)折關(guān)系,意思是,(通常所謂的)道確實(shí)都是可道的,但都非常道;二,兩分句間是假設(shè)關(guān)系,意思是,一個(gè)道,如果可道,則非常道。有“也”字,則只能看作是由兩個(gè)判斷句構(gòu)成的并列復(fù)句(第二分句承前省去了主語),就只能作上述前一種理解了。后句可仿此分析?!艺J(rèn)為,四個(gè)“也”字決不會(huì)是帛書本抄寫者添加的,所以帛書本可靠些,故選從之。

2前句頭一“道”字無疑是名詞,充當(dāng)全句的主語,是本章討論的“話題”;第二個(gè)“道”字放在“可”字后面,顯是用作動(dòng)詞。是什么意思呢?我以為:既然這是一個(gè)主謂句,那就要先行弄清作為主語的“道”字之所指,才能確定謂語“可道”的含義,因此就應(yīng)該先從“道”字用作動(dòng)詞時(shí)的各個(gè)義項(xiàng)中,選出可以同充當(dāng)主語的“道”相搭配的義項(xiàng),如果可以搭配的義項(xiàng)不止一個(gè),就還要聯(lián)系下文、全章就以至全書來作決定。這樣得到的才會(huì)是、必定是此字和此句的確解。考慮到“道”字在《老子》書中共71見,其中七十個(gè)是用作名詞,多是指謂道理(理論觀點(diǎn)、政治主張、思想學(xué)說等),用作動(dòng)詞的則唯此一見,所以我認(rèn)定:“可道”的“道”字是“指導(dǎo)”的意思,其潛在的賓語(受事)是“(人的)作為、行事”,由于不言而喻,就未予說出了?!灶^句是說:人們奉行的、通常稱之為“道”的道理,確實(shí)都是能夠用來指導(dǎo)行動(dòng)的,但都非“恒道”,即不是永遠(yuǎn)可用、在任何情況下對(duì)人行事都具有指導(dǎo)意義的(最大的道理)。下句的語法結(jié)構(gòu)和修辭手法完全一樣,故意思是:人們使用的名稱雖然可以用來指稱對(duì)象,但都非恒名,即都不可以用來指稱一切人、事、物。

3、作者為什么一開頭就連著說這樣兩句話,這樣兩個(gè)意思?合理的解釋是:他要說的主要是前一句,即他只是想從對(duì)人行事的指導(dǎo)作用方面,申明“人們通常理解的道”和他想闡釋的“恒道”的關(guān)系,但從人的認(rèn)識(shí)和語言表達(dá)方面看,這二者的關(guān)系乃是只有“特適性”的“道”和具有“普適性”的道的關(guān)系,是一般“共名”和一個(gè)具有最大適應(yīng)范圍的特殊“專名”的關(guān)系,加之前句句義不夠顯豁,而后句的意思是十分明白的,追加此句會(huì)讓前句的意思因有所“比擬”和互相發(fā)明而清楚起來,所以就連著說這樣兩句了,并且采用了對(duì)偶句的形式。因此,做翻譯時(shí),兩句之間最好增加“就如”這樣的關(guān)聯(lián)詞語?!獜闹骺陀^的關(guān)系說,人們通常遵行的道理乃是一類客觀事物發(fā)展規(guī)律的反映,因而總是與特定的“類名”相對(duì)應(yīng),其適用范圍必局限于該“類名”所指稱的事物,不能應(yīng)用到他類事物上去,即不會(huì)是“恒道”。所以,后句也可說是指出前句論斷的理由,意思是:因?yàn)椋ㄍǔK^的道理都只是用于一個(gè)類名所反映的事物,而)任何一個(gè)類名都只是反映一個(gè)特定的事物類,不是反映一切事物。這兩種理解明顯相通、互補(bǔ),因?yàn)椤懊迸c“實(shí)”(名稱所反映、指謂的事物)是對(duì)立的統(tǒng)一。

4、讀了這頭一章頭兩句,你會(huì)設(shè)想:老子這樣開頭,乃意在暗示他此書是要闡發(fā)、推薦一個(gè)對(duì)人具有最高指導(dǎo)意義的“道”吧?我認(rèn)為,你的感覺不錯(cuò),在這里,這個(gè)“道”是與通常所謂的“道”并言對(duì)舉的,所以他特稱之為“恒道”;以后各章中,他多半是簡(jiǎn)稱為“道”,有時(shí),為了強(qiáng)調(diào),就叫“大道”。——“道”字如果不是特指達(dá)大道,或?yàn)榱送癸@它的某個(gè)方面的功能,前面一般都帶有定語

辯析

1、長(zhǎng)期以來,《老子》研究者幾乎毫無例外地把本章頭句第二個(gè)“道”字理解為“言說”義,《今注》(陳鼓應(yīng)先生所著《老子今注今譯》一書的簡(jiǎn)稱)更明確地說:“第二個(gè)‘道’字,是指言說的意思?!保┤卫^愈先生就將“可道”解釋為“說得出的”(見任繼愈著《老子今譯》);王蒙給出的頭句的轉(zhuǎn)述式譯文也是:“大道是不好講述的,講解出來的都不是那個(gè)……道”(見王蒙著《老子的幫助》)。至于“恒道”,則很自然地理解和翻譯為“永恒的道”。這樣,連最負(fù)盛名的哲學(xué)史家馮友蘭先生也斷言說:本章頭兩句的“意思就是說:可以言說的不是永恒不變的道??梢苑Q謂的不是永恒不變的名?!保ㄒ婑T友蘭著《中國(guó)哲學(xué)史簡(jiǎn)編》,本書以后凡引馮先生的話,均出自此書。)——“道”作動(dòng)詞時(shí)也是多義的,當(dāng)然只有在證明了采用其他任何一個(gè)義項(xiàng)都說不通之后,才可以下這種斷言。我不知為什么,竟沒有人想到必須作出這個(gè)證明。因此,我用“指導(dǎo)”的意思訓(xùn)釋頭句的第二個(gè)和第三個(gè)“道”字(實(shí)乃認(rèn)定這兩個(gè)“道”字同“導(dǎo)”),一定會(huì)犯“眾怒”;但我估計(jì),“他們”也不會(huì)覺得我的理解沒有根據(jù),甚或“在心里”承認(rèn)比他們的解說更有道理。

2、從后文可知,本章確實(shí)具有全書序言、導(dǎo)論的作用,所以頭句雖然直接是說世人宣揚(yáng)的和奉行的“道”都不是“恒能導(dǎo)人”的“道”,其實(shí)是暗示地聲明:本書闡發(fā)的、推薦的“道”才“恒能導(dǎo)人”,亦即才是“恒道”。因此,“恒道”并非不可以視為名詞性偏正詞組,問題僅僅在于:這樣理解時(shí),“道”字仍然不失“指導(dǎo)”的意思,即這“恒道”乃是“恒能導(dǎo)人的道”的縮略表達(dá),并且因此它還當(dāng)然是“可以言說”的、“說得出的”,否則,哪能對(duì)它進(jìn)行論述并用以教人呢?而按傳統(tǒng)的、將第二個(gè)“道”字訓(xùn)作“言說”的理解,頭句就明顯蘊(yùn)含甚或正是要暗示這個(gè)意思:若是恒道,就不可言說了。這就完全背離作者的原意了(按中國(guó)人的“習(xí)慣”,說“如果是S,那就不是P,其實(shí)是暗示“要是P的話,就不是S”)?!魏蔚览?,理當(dāng)都是可以言說的,即使暫時(shí)給不出它的嚴(yán)格的定義,只能通過各種描述或比喻來使人存想、領(lǐng)悟到它:因?yàn)檫@也是對(duì)它的“言說”,本章這頭兩句“本身”,不就是在“談?wù)摗蹦恰昂愕馈?,也即在“說”它嗎?

3、我要順便指出:是沈善增先生(以后提到善增先生時(shí),同樣只稱沈先生)在其《還吾老子》一書中最先提出“可道”的“道”字并非“言說”義,他的理由之一是:“據(jù)我考證,‘道’在先秦時(shí)沒有‘言說’的義項(xiàng)?!薄也唤榻B他的考證了,只說一句:我覺得很有說服力,如果他的這個(gè)考證結(jié)論終于得到學(xué)界的認(rèn)可,對(duì)于解讀《老子》是真正具有“顛覆性意義”的,是沈先生的一個(gè)極大的貢獻(xiàn)。但沈先生又別出心裁,認(rèn)定“恒道”乃是前正后偏的領(lǐng)屬性偏正詞組,是指“恒”的“道”,即“‘道’是‘恒’的一個(gè)方面,而‘恒’則類于哲學(xué)上的‘實(shí)在’范疇,為世界的本原與本體?!睂?duì)他的這個(gè)“顛覆”,我就不敢茍同了。沈先生舉出了五條理由,但論證中采用的前提本身多只是他個(gè)人的觀點(diǎn),并非學(xué)界的共識(shí),如果一一進(jìn)行辯析,就太煩瑣,所以我也不予介紹了,只指出一點(diǎn):如果“恒道”是指“恒”的“道”,而第二個(gè)“道”字又是沈先生認(rèn)定了的“指導(dǎo)”的意思,那么,本章頭一句就像是宣告說:唯有“恒”的“道”是不能用來指導(dǎo)行動(dòng)的。但這怎么可能呢?

4、湯漳平、王朝華兩位先生譯注的《老子》一書(以后簡(jiǎn)稱《譯注》),給出的這兩句的譯文是:“道可知而可行,但非恒久不變之道;名可以據(jù)實(shí)而定,但非恒久不變之名?!薄翱傻馈痹趺磿?huì)是“可知而可行”的意思?這一定是譯注者覺得不好僅僅譯作“可以說得出”,于是別出心裁地翻譯成這樣子了。又,后句譯文似乎暗示了這意思:不據(jù)實(shí)而定的“名”則可能“恒久不變”,原作者會(huì)有這意思嗎?

5、王蒙給出的這兩句的“意解式翻譯”是:“大道是不好講述的,講解出來的都不是那個(gè)最根本、最本質(zhì)、最至上、最主導(dǎo)、最永恒、最深刻卻也是最一抽一象的道,而是現(xiàn)象的、一時(shí)的、表面的與廉價(jià)的一般見識(shí)。    同樣,那種至上的本質(zhì),也是不好稱謂、不好命名即找不到最適宜的概括的。真正最高的本質(zhì)概念,難以言說。我們一般可以述說、命名的東西,都是現(xiàn)象的、一時(shí)的、表面的與廉價(jià)的一般概念?!?/SPAN>   

【解說二】無名,萬物之始;有名,萬物之母。

1、這兩句很難懂,歷來注家說解極多,似乎都有道理,但又都不足以服人。我以為,只要相信我對(duì)上兩句的解讀不誤,就該肯定這兩句是繼續(xù)前兩句論及的關(guān)于“一般的道”(即通常說的“道”)和“恒道”關(guān)系的話題,從宇宙演化和萬物形成過程的“理論高度”,對(duì)上文未予明確交代的二者的關(guān)系作出說明,同時(shí)也是論證,故而講的具體內(nèi)容是“萬物”既相互區(qū)別又彼此同一的最高根據(jù),或者說終極原因?!儚淖置婵?,后句只是將前句的“無”改成了“有”,“始”換成了和“母”;前二者是對(duì)立關(guān)系,而后兩個(gè)像是指謂同一對(duì)象:從發(fā)展的時(shí)間序列看,“始”是事物的“初始階段”,自然也就是其后續(xù)階段的“母”。據(jù)此要說,在作者心中,“始”和“母”是指的“萬物”(這“萬物”其實(shí)是“宇宙”、“整個(gè)世界”的代稱)發(fā)展的同一時(shí)刻,只是他論及它時(shí)的觀點(diǎn)和思路有所不同:說前句時(shí),他是籠統(tǒng)地把“萬物”當(dāng)作一個(gè)整體,表達(dá)他順著時(shí)間流逝的方向作排查的結(jié)論,故用“始”字指出:一直到“那時(shí)”都沒有萬物,也即直到那時(shí)才“開始”有了萬物;后句是宣布他反向追溯的發(fā)現(xiàn),所以改用“母”字,指出“萬物”雖然存在很久就有了,但在“那時(shí)”以前是沒有的,即“那時(shí)”就是萬物的“生母”。

2、要讀懂這兩句,還須知道中國(guó)古人對(duì)于宇宙的形成有個(gè)共識(shí),用老子思想的繼承者莊子的說法,是:“古之人,其知有所至矣。惡乎至?有以為未始有物者,至矣,盡矣,不可以加矣!其次,以為有物矣,而未始有封也。其次,以為有封焉,而未始有是非也?!保ā肚f子·齊物論》。其中“封”字是疆界義,引申為“區(qū)分”)。明乎此就更會(huì)知道:

前句說的“萬物之始”,就是指宇宙存在的“有物矣,而未始有封”的時(shí)期:“有物矣”表明“已經(jīng)存在”(這“物”字非指具體事物,而是相當(dāng)于今人說的“(物質(zhì)的)“東西”),“未始有封”是對(duì)那“物”的描述(此句主語承前省略);因?yàn)檫@之前“未始有物”,故老子將這個(gè)階段定為宇宙之“始”。可見前兩句其實(shí)是說:“名”是用來區(qū)分對(duì)象的,“有名”以事物之間有區(qū)別為前提,所以萬物(宇宙)之始也即“未始有封”之時(shí)“無名”,當(dāng)宇宙演化到“有封焉”時(shí),才可能有并且人也需要“有名”了,故那時(shí)可稱為“萬物之母”?!⒁猓呵熬浔驹撜f“萬物之始(時(shí))無名”的,為了突出“無名”,又與下句對(duì)偶,就將“無名”提前了。由于“生產(chǎn)”是母親的事,凡生產(chǎn)者都可稱“母”,所以可把“演化出”也即“生出”了“萬物”的階段叫作“萬物之母”。很明顯,在這里,前一“萬物”是指謂“萬物”構(gòu)成的統(tǒng)一體,是邏輯上所謂的集合概念,實(shí)為“宇宙”的代稱,后一“萬物”則是非集合概念,相當(dāng)于“萬事萬物”。對(duì)此,老子思想上一定是很清楚明確的,只是在語言表達(dá)上未予區(qū)分。這是古漢語固有的缺點(diǎn)和當(dāng)時(shí)邏輯學(xué)發(fā)展得不充分使然,不必責(zé)怪老子“混淆概念”。

作者說這兩句,是利用“始”和“母”這兩個(gè)字可以“同指而異名”的語用功能,申明現(xiàn)有的“世界萬物”既有區(qū)別,又是“同胞兄弟”,即出于同一本原,故而一定具有同一性(齊一性)的。這就既承接了上文(開頭兩句講只有“特適性”的普通的道,和具有“普適性”的“恒道”的關(guān)系,只是蘊(yùn)含著或者說暗示了事物的區(qū)別性與同一性問題),同時(shí)又開啟了下文。——所以接下的兩句,是進(jìn)而指出這個(gè)客觀的“規(guī)律性事實(shí)”在人的認(rèn)識(shí)活動(dòng)中的“主觀表現(xiàn)”,從而也暗示地交代了,體認(rèn)到萬物是既互相區(qū)別又彼此齊一的,對(duì)人有著怎樣的實(shí)踐意義。

辯析

1、 在王本中,“萬物之始”作“天地之始”,這個(gè)差別曾經(jīng)引發(fā)許多爭(zhēng)論。我猜想,這是因?yàn)楹髞淼哪硞€(gè)讀者體認(rèn)到了我上面指出的那個(gè)值得注意之點(diǎn),即前一“萬物”乃是集合概念,實(shí)為宇宙的代稱,于是主動(dòng)“給老子該文章”,將前一個(gè)“萬物”改作了“天地”。這個(gè)改動(dòng)似乎不違老子原意,還可說“改得好”,但其實(shí)不然:因?yàn)閮删涠加谩叭f物”作主語,才能凸顯“始”和“母”為同一對(duì)象(宇宙發(fā)展的同一階段),換成“天地”,就可能被誤解為指謂兩個(gè)不同對(duì)象和時(shí)刻了,而且“天地”也可能被誤解為指謂“天”和“地”二者,這兩句是揭示“萬物既互相區(qū)別又彼此齊一”這個(gè)要旨就不夠明確了。

       2、不少注家認(rèn)定“無”和“有”是“道”的別名,故而將這兩句標(biāo)點(diǎn)成這樣:“無,名天地之始;有,名萬物之母”。這,我以為必須說是不正確的,是先入為主的解釋。因?yàn)橹辽購倪@一章看不出,作者須要另起“無”和“有”這樣兩個(gè)名字,來交代他心中的“道”的兩個(gè)特殊性能,何況這個(gè)理解既在上文中沒有根據(jù),也與下文沒有聯(lián)系?!蹲g注》給出的原文倒是同我的完全一樣,但卻認(rèn)同蔣錫昌的這個(gè)說法:主張這兩句“以‘無’字、‘有’字為逗”(即采用上述讀法、標(biāo)點(diǎn))的人,如司馬光、王安石、蘇轍等,是因?yàn)椤安恢忻ⅰ疅o名’是老子特有的名詞,不容分析?!边@就失誤了。在這里,“無名”和“有名”明明都可分析,即都是動(dòng)賓詞組,“名”是指名稱、名字、名目,哪談得上是“老子特有的名詞”?又,該書這兩句的譯文是:“無名,是萬物的原始;有名,是萬物的開端?!边@比原文更難懂吧?

      3、 王蒙這樣轉(zhuǎn)述這兩句的意思:“無或者無名——無概念、無稱謂、未命名,是世界的始初狀態(tài)。有或有概念、有稱謂,是世界的發(fā)生狀態(tài)?!?/SPAN>

解說三故恒無欲也,以觀其妙;恒有欲也,以觀其所徼。

1、這兩句,王本又少兩個(gè)“也”字;因此,如何句讀,即應(yīng)在兩句的“欲”字前打逗號(hào),還是該在“欲”字后打逗號(hào),不好確定,以致也曾經(jīng)長(zhǎng)期爭(zhēng)論不休,直到帛書本出土,大家看到“欲”字后都有個(gè)“也”字,爭(zhēng)論才自然地止息了。

2、頭上的“故”字表明,這兩句是承接前面論及的意思,指出在實(shí)際生活中,人們是如何“看到”萬物的同一性和差異性的;從此章的意圖是昭示讀者,本書要予闡發(fā)的是“恒可指導(dǎo)一切的道”看,也要取這種理解。因?yàn)槿f物“齊一”,即有同一性,乃是確有一個(gè)“恒道”存在的客觀依據(jù)。所以這兩句都是以“人”為潛在的主語,“欲”和“觀”的主體,亦即“欲者”和“觀者”,可以是同一個(gè)現(xiàn)實(shí)的人,兩句的大意是:人“觀”到的究竟是萬物的同一性還是差異性,乃取決于他的“欲求”的狀況:無所欲求時(shí),“觀”到的會(huì)是前者;有所欲求時(shí),則總是“觀”到后者?!@說得很中肯:人懷著欲求去觀察世界、萬物,就至少要把萬物區(qū)分為可滿足欲求的和不能滿足欲求的兩大類,從而尋找的和看到的必是萬物間的區(qū)別;人處在無所欲求的狀態(tài)時(shí),就會(huì)沒有成見,對(duì)事情抱“這樣也可以,那樣也可以”的超然態(tài)度,以致忽視事物的區(qū)別,覺得都是可以彼此互換的,“萬物”的同一性就凸顯出來了。

3、這兩句,文字上要注意的是:

“無”和“有”均為及物動(dòng)詞,充當(dāng)二者狀語的“恒”字,雖與頭兩句中的“恒”字同義,但“恆無”、“恒有”的“時(shí)間跨度”等于“觀”的時(shí)間長(zhǎng)度,即“恒”字是用以指明在“觀的期間一直無”、或“一直有”,而不是就“觀者”的一生而言。

兩個(gè)“以”字,既可解釋為介出結(jié)果,相當(dāng)于“故而”,也可認(rèn)為是指明目的,“以便”的意思;但說是借作“矣”,表示肯定的語氣,本應(yīng)放在句末的,為了讓它兼有別的義項(xiàng),就寫作“以”并提到前面了,也可以的。我認(rèn)為后一解釋更為可取。

兩個(gè)“觀”的賓語(受事、對(duì)象),即“妙”和“所徼”,是相對(duì)而言的,故是分別指謂萬物的同一性和差異性(兩個(gè)“其”字無疑是指代“萬物”)?!⒁?;“妙”通“眇”(二者同音,又同偏旁),基本含義是細(xì)微,眇?。晃锒加晌⑿〉臇|西構(gòu)成,看來大不相同的二物,組成它們的精微成分,該是差別不大的,甚至全同的,這雖是現(xiàn)代科學(xué)知識(shí),但古人一定也能直觀地體認(rèn)到,所以“觀”到萬物亦即不同事物之“妙”了,乃意味著不問彼此宏觀上的區(qū)別,只想到它們本質(zhì)上的同一性?!懊睢边€可以借作“邈”(音同通假),深遠(yuǎn)義,按這理解,“觀其妙”直接是說人觀看遠(yuǎn)處之物,只看到渺茫一片,分不出細(xì)節(jié),故同樣是喻指忽視了萬物的差別性,只看到其同一性?!?SPAN>-“徼”的基本含義是指事物的邊界、盡處,故可用以指示或比喻“萬物有別”(有別與有邊界即“有封”是“相互意味著”的);這里說“所徼”,是把“徼”動(dòng)詞化了,向邊界、盡頭、歸宿處逼近的意思,故“所徼”和用作名詞的“徼”意思相同了(許多版本都直接作“徼”,前無“所”字);“徼”作動(dòng)詞還有“求取”、“謀求”義,這正和人的“欲求”相關(guān):“觀其所徼”當(dāng)然意在“求其所徼”。

辯析

1、 依從王本的注家,大多認(rèn)為這兩句中的“無”和“有”,同上兩句中的一樣,仍舊是名詞,故而這樣句讀:“故常無,欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼?!?陳、任二先生都從王本,所以陳先生的譯文是:“所以常從無中,去關(guān)照道的奧妙;常從有中,去關(guān)照道的端倪?!薄?SPAN>-且不說“從無中”、“從有中”和“道的奧妙”、“道的端倪”都難講難懂,提出下面的問題就足以表明此解一定有誤:這兩句真是這意思的話,怎么會(huì)用“故”字(“所以”)領(lǐng)出?這問題一定是誰都“百思不得其解”的。又,任先生將這兩句翻譯為:“經(jīng)常從無形象處認(rèn)識(shí)‘道’(無名)的微妙,經(jīng)常從有形象處認(rèn)識(shí)萬物(有名)的終極?!憋@是考慮到了我上面提出的問題,于是有意地對(duì)兩句頭上的“故”字采取視而不見的態(tài)度。

2、 沈先生認(rèn)為,“無欲”、“有欲”的主體都是“恒”,他解釋說:“《老子》哲學(xué)是生命哲學(xué),從對(duì)生命的直觀出發(fā),認(rèn)為生命體都是有意志的,就像佛教又將‘眾生’稱為‘有情’一樣,……而《老子》將宇宙的一切無不看作生命,將形而上的‘實(shí)在’也看作是個(gè)大生命,這也是很自然的。”這到底自不自然,讀者自有看法,我就不評(píng)論了,只想說,按沈先生的說法,這兩句說的“欲者”和“觀者”就不同一了,前者為“恒”,后者是“人”,從而指示“觀”的對(duì)象的“其”字究竟指代什么,也不好確定了。這,沈先生倒是承認(rèn)的,所以他將這兩句翻譯為:“故而,將‘恒’理解為無意愿的主體,可以看到它的豐富性,將‘恒’理解為有意愿的主體,可以看到它的規(guī)律性和目的性?!钡@太離奇了:通常人們只講從一個(gè)人的實(shí)際行為表現(xiàn),可以看出他有無或有怎樣的欲求、意愿,老子則正好相反,認(rèn)為人只要將認(rèn)識(shí)對(duì)象“理解”為什么了,就可以看到它的相應(yīng)的實(shí)際表現(xiàn)。這可能是“老子思想”嗎?還有:按通常人的思維,只會(huì)說人認(rèn)定某個(gè)對(duì)象是怎樣的,就會(huì)對(duì)它采取怎樣的行動(dòng),老子又正好相反,認(rèn)為人把“恒”理解為也即認(rèn)定它是怎樣的了(無欲的還是有欲的),“恒”就會(huì)怎樣地對(duì)待人(展現(xiàn)它的豐富性還是規(guī)律性與目的性);這豈不是說,老子設(shè)定了:“恒”自身并無規(guī)定性,即它的規(guī)定性完全是它的觀察者任意“給予它”的,從而人對(duì)它的認(rèn)識(shí)也就不存在切不切合它的實(shí)際的問題了?真是這樣嗎?沈先生沒有想到或有意回避了這個(gè)問題,但他實(shí)際上作了肯定的回答。

3、 《譯注》對(duì)這兩句說了兩個(gè)看法:“《老子》書中,‘有欲’、‘無欲’連用”時(shí),不可分開;“‘徼’通‘邀’、‘要’,即追求、求索、循求之義,引申為‘功用’。”所以其譯文是:“所以,經(jīng)常保持清靜無欲,可以體察其中的美妙;經(jīng)常保持有欲追求,可以知曉道的功能?!薄獙?duì)此,我也想說三點(diǎn)意見:《老子》書中并沒有“有”和“無”同“欲”字“只是前后挨著但不連用”的情況,所以前一點(diǎn)是廢話。在原文,“徼”(或“所徼”)是與“妙”對(duì)言的,但譯文中的“功用”與“美妙”不成“對(duì)”。譯文中所的“其中”所指不明,“經(jīng)常”和“可以”都用得“不到位”,即不切原文原意。

  4、王蒙對(duì)這兩句的轉(zhuǎn)述是:“所以我們要常常從無、從無概念與無稱謂的角度,來觀察思考世界的深遠(yuǎn)、廣大、神秘與奧妙。同時(shí)可以從有、從有概念與有稱謂的角度,來觀察思考世界的生生不已、豐富多彩、變化萬千。  

解說四此兩者同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。

這最后四句似乎難懂:講不清“此兩者”之所指,和“玄”與“玄之又玄”的含義。我的理解是:

1、“此兩者”是指“妙”和“所徼”。理由是:“此”是近指代詞,上文提到的眾多“兩者”中,“妙”和“所徼”這兩個(gè)離得最近,所以只要說得通,“此兩者”就該是指這二者;下面的論述則表明我這理解明顯說得通?!浴巴觥庇卸x:既指“妙”和“所徼”乃是對(duì)同一些現(xiàn)象的觀察結(jié)果,也指觀察者也可能是同一個(gè)人:對(duì)同一些“觀察對(duì)象”,他“無欲”時(shí)看到的是它們的同一性,即“妙”;“有欲”時(shí)看到的則是它們的差異性,即“儌(或所儌)”。這不是說得很實(shí)在嗎?

2、說第一句是為了引起下文的評(píng)論:此句等于發(fā)出一個(gè)警告、教誨:人的主觀意圖、先入之見,會(huì)影響人觀察事物的角度和方法,導(dǎo)致觀察結(jié)論的不同以至對(duì)立?!袀€(gè)公認(rèn)的事實(shí):把自己感官告訴的諸多明顯不同的東西,或人們通常認(rèn)為大不一樣甚或?qū)α⒌氖挛铮欣碛袚?jù)地論定為具有本質(zhì)上的同一性;或者相反,指出一般認(rèn)為沒有大的差異甚或完全相同的事物,其實(shí)有著重要的、本質(zhì)的區(qū)別;這兩種認(rèn)識(shí)結(jié)論,如果不被當(dāng)作具有最大智慧者的發(fā)現(xiàn),就會(huì)被認(rèn)為是反常的荒謬的“想法”。這里所謂的“玄”,就是指謂這兩種情況。因?yàn)椤靶庇泻诎?、深遠(yuǎn)、奇特、玄虛等義項(xiàng),這些意思的綜合起來,正好表達(dá)了這兩種情況的特點(diǎn)。“玄”還通“懸”,本為吊掛、懸空義,自然可以引申出“憑空”、“無所依據(jù)”的意思,用作名詞,則是指謂幽深、奧妙之事或思想觀點(diǎn),所以很適合于用作對(duì)這兩種情況的“帶評(píng)價(jià)性的指稱”。據(jù)此要說,老子使用這個(gè)字不過是指出一般人對(duì)于“觀其妙”和“觀其所徼”的通常的反應(yīng),即是用人們通常使用的詞語道出一個(gè)公允的事實(shí)。惟其如此,所以他是說“同謂之玄”,而不說“同名之玄”。注意:此“同”字相當(dāng)于“共”,但是針對(duì)“觀”的兩種相反結(jié)論而發(fā),不是說人們“都”如此評(píng)論。因此很明顯,本書作者不是又在起新名字。

3、因此,接下說“玄之又玄,眾妙之門”,是繼續(xù)借用一般人心中的“玄”觀念,指出正是對(duì)這兩個(gè)“玄”的相互關(guān)系的正確把握,導(dǎo)致了人們眾多精妙的見解?!⒁猓?“玄之又玄”中的“之”字乃是動(dòng)詞,相當(dāng)于“去、到”,所以字面上是從一個(gè)“玄”到另一個(gè)“玄”的意思,其實(shí)則是說既看到了事物之間的統(tǒng)一性,同時(shí)又認(rèn)識(shí)到了它們的區(qū)別性。這句話中的“妙”不是和“所徼”相對(duì)待了,是泛指謂美好、精巧、高手才能創(chuàng)造因而一般人只會(huì)驚嘆而難于理解的東西。這里用上這個(gè)字,自然同時(shí)是暗示本書以后論及的各種思想、道理,就將具有這種“妙性”。

辯析

1、對(duì)“此兩者”究竟指哪兩者,高明先生在《老子帛書校注》中說:“舊釋已將經(jīng)文中相對(duì)詞語如‘道’與‘名’、‘恒道’與‘可道’、‘無名’與‘有名’、‘無欲’與‘有欲’、‘無’與‘有’、‘始’與‘母’、‘妙’與‘徼’等等,皆已講遍,諸家理解不同,各抒己見,而使讀者無所適從?!薄翢o疑問,對(duì)“兩者”持獨(dú)特看法的注家必都能對(duì)自己的理解作出并非不能自圓其說的解釋,只是那解釋對(duì)他人沒有說服力。例如,沈先生認(rèn)定:“此兩者”指的是“無”和“有”,說“同出”即所指為同一對(duì)象“恒”,至于“同謂之玄”,則是老子“又提出了‘實(shí)在’的另一個(gè)稱謂‘玄’。如果說‘恒’是實(shí)在的小名,‘無’、‘有’是‘實(shí)在’的學(xué)名,那么‘玄’就是‘實(shí)在’的‘字’?!睂?duì)他這個(gè)說法,就很難通過找出它的不能自恰之處來反駁,但你可能僅僅因?yàn)椤皩?shí)在”又多出一個(gè)“字”來,就不愿意接受不了。

2、沈先生還說:“一‘玄’指的是‘無’,又一‘玄’指的是‘有’,‘玄之又玄’,指的是同謂之‘玄’‘的‘無’與‘有’,‘之又’僅表相互兼容關(guān)系,非有其他玄義?!彼麚?jù)此認(rèn)定:“‘眾妙之門’指的是無量的生命都是從這宇宙的產(chǎn)門里生出來的?!薄苊黠@,只有接受了他前面對(duì)于“恒道”等的解釋,才可以把這個(gè)解釋也當(dāng)作“一說”。

3、對(duì)這最幾句,《譯注》征引了許多前人的說法,卻不說自己的理解,給出的譯文是:“這兩者,同一出處而名稱不同,都十分深遠(yuǎn)玄妙,玄妙而玄妙啊,這是解開所有奧妙的門徑?!薄@像是所謂的“直譯”,但決不能幫助人理解原文,所以我要說:這是自知沒有讀懂原文的譯者有意做出的“用來忽悠讀者的翻譯”。

4、王蒙對(duì)這最后幾句的領(lǐng)會(huì)是:“無與有都來自同一個(gè)世界、同一個(gè)過程與變化,來自對(duì)于世界與過程的同樣的觀察與同樣的思考。它們都是極一抽一象的終極概念,它們最接近那個(gè)最深遠(yuǎn)廣大的本質(zhì)概括——道,深而又深,遠(yuǎn)而又遠(yuǎn),大而又大,變化多端,千姿百態(tài),令人贊嘆!”

譯文

人們奉行的、通常稱之為“道”的思想主張,理論學(xué)說,確實(shí)都能夠用來指導(dǎo)行動(dòng),但都非恒道,即不是永遠(yuǎn)可用、在任何情況下都對(duì)人具有指導(dǎo)意義的道理;就如人們使用的名稱雖然可以用來指稱對(duì)象,但都非恒名,即都不可以用來指稱一切事物。

宇宙沒有分化,故而沒有指謂事物的名稱時(shí),就是宇宙的初始狀態(tài);正是在這個(gè)初始狀態(tài)結(jié)束時(shí)產(chǎn)生了萬物從而也有了各種事物得名稱;所以,宇宙的初始狀態(tài)可說就是萬物之母。(宇宙萬物的這個(gè)演化過程表明,萬物必是既相互區(qū)別,又是彼此同一的。)

惟其如此,人始終不懷欲求地去觀察世界,看到的會(huì)是萬物的同一性;總是帶著欲求去觀察世界,看到的則是萬物的差異性。

萬物莫不相同,也莫不相異,這兩個(gè)對(duì)立的認(rèn)識(shí)本是人們對(duì)于同一些對(duì)象的觀察結(jié)論??扇藗儗?duì)此總覺得奇怪,以致用“玄”來指謂這兩個(gè)說法。其實(shí),正是這兩種很玄的對(duì)立觀點(diǎn)的相互轉(zhuǎn)換,啟發(fā)和導(dǎo)引人們不斷地獲得似乎新奇古怪,其實(shí)極為精妙有用的思想。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多