對于日常出去吃飯交際中,結賬買單是我們經(jīng)常接觸到的。和外國朋友吃飯的時候,熱情好客的我們總是會搶在第一時間買單請客。但是很多人卻不知道,常掛在嘴邊的,我來“買單”,該如何用英語正確表達? Check please.在國外當我們就餐完畢的時候,我們需要結賬買單,這時候你不要張嘴就來一個“pay the bill”,請客買單的時候可以簡單扼要的說Check please。這時,服務員就會遞給你賬單,你這時只需要把賬單金額+小費放進賬單皮夾本里面就好了,因為很多國外餐廳都有收取小費的習慣。 Hello,check please. 你好,麻煩結賬。 It's on me. 這個屬于美國俚語,較多用于自己請客買單的時候表達,這頓算我的,我來付款結賬。如果是某某請客使用這個句型“It's on+”即可。 I got promoted today. It's on me. 今天我升職了,這次我請客! It's my treat. 這個短語呢,大家應該對于之前我們學過的一個短語用法比較相似“It's my turn ”現(xiàn)在輪到我了,treat是有請客,款待的意思,那結合這個短語的用法就是這次輪到我請客了,由我做東了! Hi, Lisa. Let's go for dinner. It's my treat. Today is my birthday. 嗨,麗薩。我們一起去吃飯吧。我請客。今天是我的生日。 get/have the bill 如果使用買單的情況下,我們最好避免使用pay,pay除了有支付意思外,還有償還的意思,假如你請客買單是帶有償還,就變得雙方是有責任義務的成分之意。通常pay多數(shù)用于支付薪水居多。因此,我們可以換成get/have the bill較為合適。 Can I have the bill , please? 我想結帳,可以嗎? This is my round. 通常去酒吧,有時候會遇到一些土豪很開心,就會常說一句“This is my round!”round有回合的意思,意思就是土豪請大家喝今晚的這一round酒啦,引申為今晚這一輪他來買單的意思。 |
|