文 | 蘇行、江宇琦 40億。百度腦圖免費(fèi)代發(fā)為什么打開網(wǎng)頁(yè)很慢 上映前不被看好的《哪吒之魔童降世》一路打破各種偏見與“規(guī)律”,終于邁過(guò)40億的票房大關(guān)、躋身國(guó)產(chǎn)片票房榜前三。隨著該片的熱賣,除了國(guó)漫崛起和藕餅CP,頗具特色的配音也受到了人們的關(guān)注:四川口音的太乙真人、常常因?yàn)榻Y(jié)巴鬧笑話的申公豹和“開口跪”的敖丙,都先后被送上了微博熱搜。 配音能上熱搜,不僅因?yàn)橛捌呐湟魞?yōu)秀且具備相當(dāng)?shù)奶厣?strong>也因?yàn)橹袊?guó)的觀眾等待一部好的配音作品,已經(jīng)等待得太久了。 畢竟就在《哪吒之魔童降世》配音得到好評(píng)的同時(shí),同期上映的《獅子王》、《愛寵大機(jī)密2》等進(jìn)口片國(guó)語(yǔ)版配音,卻紛紛被觀眾吐槽;而像《千與千尋》這樣邀請(qǐng)流量明星配音的操作一旦“失手”,也容易被觀眾詬病。 很多時(shí)候,中國(guó)的觀眾們不得不一面感慨著日漫的“聲優(yōu)都是魔鬼”,一面發(fā)出感慨:我們的配音產(chǎn)業(yè)什么時(shí)候也能和日本相比肩,配音演員也能像歌星、影視劇演員一樣成為明星? 事實(shí)上,毒眸發(fā)現(xiàn),配音一度是國(guó)內(nèi)各制片廠的強(qiáng)項(xiàng)。經(jīng)歷了五、六十年代“何為譯制片”的探索,國(guó)內(nèi)制片廠積累了不少進(jìn)口影片譯制的工作經(jīng)驗(yàn)、培養(yǎng)了一批配音人才;七、八十年代改革開放之后,外片大量涌入,《尼羅河上的慘案》、《佐羅》、《追捕》等一大批進(jìn)口影片被譯制成國(guó)語(yǔ)版,這批制作精良的譯制片共同造就了一個(gè)譯制片的“黃金年代”。 《尼羅河上的慘案》 在進(jìn)口片譯制之外,各大制片廠也會(huì)同時(shí)為動(dòng)畫電影配音,《大鬧天宮》、《阿凡提》、《哪吒鬧?!返葎?dòng)畫作品的配音也給幾代中國(guó)觀眾留下深刻印象。 然而九十年代以后,隨著經(jīng)濟(jì)體制的轉(zhuǎn)變,譯制片、國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫在市場(chǎng)環(huán)境沖擊下開始走下坡路,配音行業(yè)也隨即開始步入低迷,精品作品數(shù)量也不能和十幾年前相提并論。 如今《哪吒之魔童降世》大熱,以及《聲臨其境》等配音類綜藝的熱播,讓更多普通受眾也再度關(guān)注到了影視配音這個(gè)行業(yè)。中國(guó)的電影配音,還會(huì)迎來(lái)下一個(gè)黃金時(shí)代嗎? 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代,配音“不計(jì)成本” 對(duì)于影視行業(yè)來(lái)說(shuō),一般來(lái)講,影視配音有兩個(gè)層面的涵義:廣義指影視后期制作時(shí)對(duì)所有聲音元素的處理,包括配樂、聲效、獨(dú)白、對(duì)白等;狹義則是指影視作品中的對(duì)白、獨(dú)白、解說(shuō)等。由于影視作品前期拍攝時(shí)無(wú)法將所有音效音響一并很好地錄入,因此影視劇當(dāng)中的聲音元素都需要后期重新錄制,人聲配音則是其中重要組成部分。 多數(shù)情況下,人聲配音一般由演員親自完成,但由于后期制作時(shí)無(wú)法讓所有演員都回到錄音棚進(jìn)行重新錄制,或者在動(dòng)畫電影中本就沒有所謂“原聲”,因此常常需要其他演員進(jìn)行替代,于是便衍生出了配音演員這一職業(yè)。 中國(guó)的配音行業(yè)崛起、壯大于上世紀(jì)六、七十年代之后,因《大鬧天宮》等動(dòng)畫作品以及后續(xù)的譯制片而為人所熟知。和計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代很多文藝作品的創(chuàng)作一樣,經(jīng)濟(jì)收益并不是各制片廠打造動(dòng)畫和譯制作品的首要目的,因此在配音工作上各廠也常常不計(jì)時(shí)間和經(jīng)濟(jì)成本。 在這樣的背景下,配音工作者有相對(duì)充裕的時(shí)間打磨作品,而“嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鳝h(huán)節(jié)”也使得作品質(zhì)量得以保證。 配音演員林強(qiáng)向毒眸介紹,當(dāng)時(shí)一部譯制片在進(jìn)行作業(yè)前,配音導(dǎo)演要先看原片;接著由翻譯將臺(tái)詞翻譯成中文文本;口型員進(jìn)行初步核對(duì),根據(jù)外文文本長(zhǎng)度、口型等調(diào)整中文翻譯;隨后是配音導(dǎo)演、配音演員以及翻譯一起看原片,分配角色,并根據(jù)演員配音習(xí)慣進(jìn)行中文翻譯的復(fù)對(duì);分配角色之后,演員還要像排話劇一樣對(duì)戲,有了十全把握才進(jìn)棚實(shí)錄,整個(gè)流程工作時(shí)長(zhǎng)往往以月來(lái)計(jì)數(shù),有時(shí)一部影片的譯制可能需要耗費(fèi)兩、三個(gè)月的時(shí)間——遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出當(dāng)下很多影片為了趕上映時(shí)間而不足兩周的配音時(shí)長(zhǎng)。 相較于譯制片,以動(dòng)畫片為主的國(guó)產(chǎn)影片雖然不需要做翻譯、對(duì)口型等工作,但也需要經(jīng)歷相對(duì)漫長(zhǎng)的創(chuàng)作過(guò)程。配音導(dǎo)演陳喆此前在接受采訪時(shí)提到,當(dāng)年上譯廠為時(shí)長(zhǎng)不足一個(gè)半小時(shí)的《天書奇譚》配音用了一個(gè)月時(shí)間。配音團(tuán)隊(duì)為每個(gè)人物設(shè)計(jì)了相應(yīng)的說(shuō)話方式以及慣用的口頭語(yǔ)等,比如影片中的小皇帝,配音曹雷為這個(gè)角色設(shè)計(jì)了大量卷舌音,尾音也盡量拖長(zhǎng),以顯示他身上的天真。 《天書奇譚》的配音用了一個(gè)月的時(shí)間 在這樣一個(gè)不計(jì)成本進(jìn)行創(chuàng)作的年代里,誕生出了大量經(jīng)典的配音作品。以《佐羅》為例,配音演員童自榮同時(shí)為其中的俠盜和總督大人配音,兩個(gè)角色一個(gè)剛毅果斷,另一個(gè)養(yǎng)尊處優(yōu)、膽小懦弱,童自榮對(duì)這兩個(gè)角色進(jìn)行了區(qū)分化處理,當(dāng)時(shí)觀眾就形容他的聲音是王子般的聲音,主演阿蘭·德隆也稱贊童自榮為佐羅增色不少。 高質(zhì)量的配音,加上彼時(shí)觀眾還不太習(xí)慣電影原聲、對(duì)配音依賴度極高,因此很多配音作品、配音演員也是廣受觀眾們的喜愛。童自榮就曾憑借這《佐羅》被評(píng)價(jià)為“以自己的聲音征服觀眾”的配音演員;配音演員畢克也因?yàn)樵凇蹲凡丁分袨楦邆}(cāng)健飾演的杜秋配音而為人所熟知,被觀眾稱為“中國(guó)的高倉(cāng)健”,高倉(cāng)健本人也對(duì)畢克的出演頗為欣賞,邀請(qǐng)畢克為他的另一部作品進(jìn)行“代聲”。 特殊的時(shí)代環(huán)境造就了這個(gè)特殊的“配音黃金時(shí)代”,可也正因如此,這樣的創(chuàng)作模式很難長(zhǎng)久維系下去。伴隨著改革開放的深入,市場(chǎng)環(huán)境和觀眾的口味開始發(fā)生變化,影視配音行業(yè)也不得不進(jìn)入到了另一個(gè)新階段。 市場(chǎng)疲軟,配音行業(yè)“失語(yǔ)” 上世紀(jì)80年代,是譯制片最鼎盛的時(shí)代,但與此同時(shí)另一種配音影片也在改變著中國(guó)觀眾們的消費(fèi)習(xí)慣。 據(jù)報(bào)道,1980年,中影進(jìn)口公司派代表團(tuán)訪美,與美國(guó)電影協(xié)會(huì)洽談美國(guó)影片進(jìn)口問(wèn)題,但當(dāng)時(shí)好萊塢八大制片廠要求只能以分賬的方式發(fā)行,而中國(guó)方面拒絕了這種提議。因此,1978年到1993年,國(guó)內(nèi)進(jìn)口的628部影片全部為買斷片。 拒絕了好萊塢,也就意味著拒絕了眾多在國(guó)際上風(fēng)靡的主流影片。但隨著觀眾日益增長(zhǎng)的需求,這些電影還是以另一種方式——錄像廳、盜版光碟等進(jìn)入到了國(guó)內(nèi),成為了80后一代對(duì)于好萊塢大片最真切的記憶。 上世紀(jì)某錄像廳售票窗口(圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò)) 既是盜版,也就沒有官方譯制廠的配音,為迎合觀眾需求,盜版音像出版商甚至搭起草臺(tái)班子自己為影片配音,配音流程被大大簡(jiǎn)化,幾個(gè)人配完一部戲的情況常有發(fā)生。這種模式下創(chuàng)作出的配音片,質(zhì)量自然可想而知,譯文常有不準(zhǔn)確的情況,能夠做到“信、達(dá)、雅”的影片也很難得,很多盜版影像在后期制作時(shí)還會(huì)破壞影片原本的音響音效,觀影效果與正版相去甚遠(yuǎn)。 這一時(shí)期,除了國(guó)產(chǎn)制片廠推出的譯制片外,為數(shù)不多質(zhì)地優(yōu)良的配影片,更多是來(lái)自臺(tái)灣地區(qū)。比如長(zhǎng)期為周星馳配音的臺(tái)灣配音演員石班瑜,他的聲音和周星馳的形象在內(nèi)陸觀眾眼中儼然是合二為一的,以至于內(nèi)陸觀眾一度以為周星馳本人的聲音就是國(guó)語(yǔ)配音版里呈現(xiàn)的樣子。 臺(tái)灣配音演員石班瑜 之所以會(huì)出現(xiàn)這種情況,是因?yàn)楫?dāng)時(shí)香港電影的主要市場(chǎng)在臺(tái)灣,臺(tái)灣引進(jìn)影片后會(huì)進(jìn)行國(guó)語(yǔ)配音;除港片之外,臺(tái)灣借著與日本的歷史關(guān)系,也往往能比大陸先行拿到大量動(dòng)漫作品的版權(quán),并進(jìn)行譯制配音。而國(guó)內(nèi)的港片、日本動(dòng)畫片很多都進(jìn)口自臺(tái)灣,因此從八、九十年代甚至新世紀(jì)初的很多觀眾,都是伴隨著港片中的槍聲和軟糯的臺(tái)灣腔成長(zhǎng)起來(lái)的。 就在觀眾開始被這類配音片搶奪走關(guān)注的同時(shí),國(guó)內(nèi)制片產(chǎn)業(yè)也開始有了大變化。九十年代以前中國(guó)電影生產(chǎn)都由傳統(tǒng)“八大”制片廠所控制,九十年代以后,相對(duì)封閉的模式導(dǎo)致了電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展的滯后,符合觀眾觀影需求的作品也逐漸減少,如此一來(lái),再花大時(shí)間給影片配音就不劃算了,因此配音行業(yè)的發(fā)展也受到了影響。 隨之停滯不前的還有譯制費(fèi)用。膠片時(shí)代,制片廠譯制一部影片的預(yù)算是15萬(wàn)左右,而到了數(shù)字時(shí)代則降到5萬(wàn)每部。中影股份譯制中心主任楊和平曾在采訪中談到,上世紀(jì)末制片廠能拿到的一部影片的譯制費(fèi)只是“剛剛回本”。更重要的是,一直到2015年左右,費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)也還在原地踏步。 《千與千尋》在內(nèi)陸上映的版本由中影譯制出品 譯制廠運(yùn)營(yíng)逐漸式微,難以吸引新人,人才的流失也成為了行業(yè)頑疾。不僅如此,動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)也因?yàn)橛?jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代的結(jié)束,開始發(fā)展困難,年輕人入行的熱情也隨著配音工作需求量的下降而消退。加之一大批從五十年代起就活躍在影視配音行業(yè)的藝術(shù)家,在上世紀(jì)九十年代后逐漸退居二線,配音演員行業(yè)面臨青黃不接的窘境。 沒了優(yōu)質(zhì)的配音影片,加上互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的到來(lái)和外語(yǔ)教育在國(guó)內(nèi)推廣,被各類西方影視文化所沖擊的觀眾開始逐漸習(xí)慣看只有中文字幕的原聲影片。早在2000年的時(shí)候,就有調(diào)查顯示70.37%的觀眾更愿意看僅有中文字幕的原聲片。到了今天,很多影院在進(jìn)口片上,甚至不再排播國(guó)語(yǔ)版,只有社區(qū)周邊影院為滿足老人、兒童需求有少量國(guó)語(yǔ)版,商圈附近影院也只有在周末為滿足家庭觀眾才會(huì)有部分國(guó)語(yǔ)版進(jìn)口片排播。 影視崛起,影視配音野蠻生長(zhǎng) 自九十年代中后期開始,配音行業(yè)的冬天一直持續(xù)了十余年,一直等到2011年《后宮甄嬛傳》熱播,觀眾才重新注意到影視配音這個(gè)行業(yè)。 在《后宮甄嬛傳》中,憑借著為甄嬛配音的出色表現(xiàn),配音演員季冠霖?zé)岫却鬂q,配音演員這個(gè)群體再一次被推到臺(tái)前。隨即,姜廣濤、吳磊、喬詩(shī)語(yǔ)等有大量重要作品傍身的配音演員得到了更廣泛的關(guān)注,社交媒體上也逐漸有網(wǎng)友對(duì)他們的作品進(jìn)行討論,這些演員也一度作為節(jié)目嘉賓被邀請(qǐng)到各大衛(wèi)視。 季冠霖憑借著為甄嬛配音的出色表現(xiàn)而熱度大漲 而到2018年3月《聲臨其境》的開播,則將外界這個(gè)行業(yè)的關(guān)注度又推上一個(gè)新的高峰。該節(jié)目創(chuàng)下連續(xù)11周同時(shí)段收視第一的紀(jì)錄,豆瓣評(píng)分也達(dá)到了8.2分。盡管登上節(jié)目的嘉賓仍以演員為主,但也不乏配音演員的身影,凱叔、杜燕歌、邊江等人都是職業(yè)配音演員,白客、秦昊、王祖藍(lán)等演員剛出道時(shí)也從事過(guò)配音工作。節(jié)目把配音工作搬上舞臺(tái),配音演員也從幕后走到了臺(tái)前,觀眾通過(guò)節(jié)目對(duì)這個(gè)行業(yè)有了更多認(rèn)識(shí)。 一時(shí)間,配音演員需要加薪、配音行業(yè)需要被重視等話題,也開始在網(wǎng)絡(luò)上被頻繁提起,配音行業(yè)似乎又開始要邁向春天。只不過(guò),在以市場(chǎng)、經(jīng)濟(jì)利益為導(dǎo)向的今天,配音行業(yè)想要真正復(fù)蘇并不容易。 首當(dāng)其沖的就是工期的壓縮。和計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代動(dòng)輒以月計(jì)數(shù)的作業(yè)周期相比,很多項(xiàng)目的配音工期被極大壓縮。曾兼職做過(guò)配音工作的小柴告訴毒眸:“制作方在前期投入了大量精力,追求畫面的精致,越到后期就只能壓縮時(shí)間、精力和預(yù)算?!?/p> 就算是《大魚海棠》這樣比較重量級(jí)的作品,前期對(duì)配音工作也計(jì)劃不足。據(jù)報(bào)道,片方一開始計(jì)劃啟用素人進(jìn)行配音,首版預(yù)告釋出后,網(wǎng)友紛紛吐槽配音太普通,片方才又匆忙找到季冠霖、金士杰人為作品重新配音,因此正式配音時(shí)的工期也非常緊張,季冠霖為女主角椿配音只用了兩三天時(shí)間,鹿神、赤松子、嫘祖、祝融等配角一共才錄了一個(gè)晚上。 《大魚海棠》 進(jìn)口片的節(jié)奏也早已不同以往。近年來(lái),不少進(jìn)口大片在國(guó)內(nèi)上映時(shí)都實(shí)現(xiàn)了準(zhǔn)同步,有的甚至還會(huì)提前上映,這就使得后期譯制的時(shí)間更為緊張。不少好萊塢影片畫面制作和提交甚至趕不上國(guó)內(nèi)譯制版制作截止時(shí)間,想要細(xì)細(xì)打磨配音更是有了不少限制。 如此緊張的工期內(nèi),從譯制到配音就沒有過(guò)去那么從容,工序也由繁入簡(jiǎn)。初對(duì)和復(fù)對(duì)合二為一,統(tǒng)一由配音導(dǎo)演、翻譯或是制片部門進(jìn)行潤(rùn)稿、對(duì)口型,排戲的過(guò)程也被省去,試音之后被選上的演員直接進(jìn)棚實(shí)錄。 據(jù)林強(qiáng)介紹,如今一部譯制片配音少則兩三天,最長(zhǎng)也不超過(guò)一周,短的甚至只有一天時(shí)間。配音演員姜廣濤就曾在采訪中談到,劉昊然為《馴龍高手3》僅用了一天時(shí)間;陳佩斯也曾“抱怨”,錄制《愛寵大機(jī)密》里的兔子小白只用了一天時(shí)間,如果時(shí)間稍微寬裕一點(diǎn),這個(gè)角色也會(huì)更出彩。 劉昊然獻(xiàn)聲《馴龍高手3》 配音質(zhì)量不如從前、觀眾對(duì)配音版的需求也逐漸下降,種種因素驅(qū)使下,現(xiàn)在譯制片早就不是為了將影片準(zhǔn)確轉(zhuǎn)化、傳遞給觀眾,而更像是一種營(yíng)銷手段,所以明星為進(jìn)口影片配音也成了常規(guī)操作。以此前的《千與千尋》為例,電影上映前片方就針對(duì)中文版配音陣容進(jìn)行了宣傳,但影片上映后,觀眾紛紛反映配音演員的聲音并不能很好地貼合人物,因此不少網(wǎng)友聲稱要復(fù)習(xí)臺(tái)譯版“洗洗耳”。 對(duì)于是否該讓明星來(lái)配音,行業(yè)內(nèi)也存在不少爭(zhēng)議。林強(qiáng)認(rèn)為,引入明星配音很大程度上看中了明星的流量,如果明星的演繹既能增加影片賣點(diǎn)、又能提升影片質(zhì)量,則是一舉兩得。他以陳佩斯為例談到,陳佩斯不僅懂在舞臺(tái)上如何塑造角色,也懂怎樣用聲音塑造人物,1998年版《寶蓮燈》里的孫悟空就被陳佩斯演繹得活靈活現(xiàn)。 1998年版《寶蓮燈》中的孫悟空由陳佩斯配音 但明星配音是把雙刃劍,片方越來(lái)越重視明星所帶來(lái)的流量,往往忽視了配音效果。不少影片的明星配音,原本是想為影片增色,觀眾卻因?yàn)椴环项A(yù)期而并不買賬。姜廣濤在《今日影評(píng)》中也談到,一般明星檔期緊張且出場(chǎng)費(fèi)高昂,片方在邀請(qǐng)明星演員進(jìn)行配音前還是要充分考量演員是否符合所配角色、是否能對(duì)影片有正向提升。 配音能否再造黃金時(shí)代? 電影產(chǎn)業(yè)生態(tài)發(fā)生變化,致使譯制片配音已經(jīng)很難再成為一門主流生意,以往主要為譯制片、動(dòng)畫電影服務(wù)的配音演員不得不轉(zhuǎn)向其他配音產(chǎn)品的生產(chǎn)。在林強(qiáng)看來(lái),更多機(jī)會(huì)和人才的涌現(xiàn),就為配音行業(yè)邁向春天提供了可能。 與上世紀(jì)配音行業(yè)僅僅圍繞著進(jìn)口電影、動(dòng)畫片和少量影視劇服務(wù)的不同,近些年國(guó)產(chǎn)二次元內(nèi)容增多,使得市場(chǎng)對(duì)配音產(chǎn)品的需求也在激增。姜廣濤就在微博動(dòng)漫次元潮論壇上談到,影視寒冬對(duì)配音行業(yè)影響并不算大,除了影視配音,配音演員還有動(dòng)漫、廣播劇、游戲等多方路徑謀求生存。 以有聲書、廣播劇配音為例,曾兼職做過(guò)配音工作的小柴認(rèn)為,“來(lái)錢快”是配音演員轉(zhuǎn)投這條路的重要原因之一。幾年前,小柴曾兼職錄過(guò)一個(gè)計(jì)劃在喜馬拉雅上線的母嬰讀物,每月收入5000元,節(jié)目上線后根據(jù)訂閱量參與分成,分成底線是三成,訂閱量越高分成比例越高。盡管收入并不算高,但小柴解釋道,“只要前期能堅(jiān)持下來(lái),嶄露頭角后收入水平會(huì)好很多”。 知名項(xiàng)目的收入則相對(duì)可觀。以廣播劇重鎮(zhèn)貓耳為例,平臺(tái)大多知名IP都需要支付鉆石解鎖劇情,10元能在平臺(tái)上充值100鉆,《全職高手》、《魔道祖師》等熱門作品一般需要249鉆以上才能解鎖,即大約25元以上。 《魔道祖師》在貓耳上需支付399鉆石方可解鎖全部?jī)?nèi)容 由北斗企鵝工作室出品的《魔道祖師》第一季累計(jì)播放超9000萬(wàn)次,付費(fèi)部分播放量最大一集播放超600萬(wàn),單集平均播放量也在200萬(wàn)以上,粗略估計(jì)該劇的收入超過(guò)5000萬(wàn),盡管最終需由貓耳、版權(quán)方以及出品方進(jìn)行分賬,但于出品方而言也是一筆不菲的收入。 市場(chǎng)需求的增多,使得新人培養(yǎng)的問(wèn)題也逐漸被重視了起來(lái),逐漸向規(guī)?;l(fā)展。雖然目前國(guó)內(nèi)還高校少有開設(shè)影視配音專業(yè),但冠聲學(xué)院、729聲工場(chǎng)、光合積木配音工作室等配音機(jī)構(gòu)的訓(xùn)練班擔(dān)起了新人培養(yǎng)的任務(wù),不少二次元內(nèi)容粉絲也有意進(jìn)入配音行業(yè),行業(yè)內(nèi)涌現(xiàn)了大批新人。 某熱播劇制片部門工作人員向毒眸透露,為她負(fù)責(zé)的項(xiàng)目進(jìn)行后期配音的大多數(shù)演員都非常年輕,女主角的配音演員才二十出頭,就已經(jīng)有好萊塢超級(jí)英雄電影女主角的配音經(jīng)驗(yàn)。其他為配角甚至群雜配音的演員也非常積極,哪怕沒有臺(tái)詞只是氣息的錄制也不敢怠慢,她形容這些配音演員“像班里的學(xué)霸”一樣認(rèn)真。 而行業(yè)整體的向好,不僅僅改善了配音演員們的生存現(xiàn)狀,甚至反推了制作流程的標(biāo)準(zhǔn)化。近期不斷刷新票房紀(jì)錄的《哪吒之魔童降世》就是經(jīng)歷了先配音后制作畫面的作業(yè)流程,配音演員在錄音棚里幾乎沒有畫面參考,配音導(dǎo)演陳浩在影片首映禮上透露,配音演員相當(dāng)于在棚里“演了二十多天話劇”。 《哪吒》中的李靖由陳浩配音 林強(qiáng)在采訪中也談到,目前像這樣學(xué)習(xí)國(guó)外模式進(jìn)行前置配音的動(dòng)畫已經(jīng)不在少數(shù)了,他就曾經(jīng)參與過(guò)一個(gè)同時(shí)需要前置配音和后置配音的項(xiàng)目。 在為項(xiàng)目進(jìn)行前置配音時(shí),項(xiàng)目還僅有動(dòng)態(tài)分鏡等畫面雛形,配音演員需要結(jié)合畫面時(shí)長(zhǎng)進(jìn)行前置配音,為畫面制作提供參考。畫面制作完畢后,配音演員們回到棚里再次進(jìn)行配音,由于畫面本身就是根據(jù)配音演員的聲音節(jié)奏、表現(xiàn)張力進(jìn)行制作的,因此演員在后置配音時(shí)也更加游刃有余。有些3D項(xiàng)目也會(huì)在配音演員身上佩戴儀器進(jìn)行CG捕捉,進(jìn)行畫面制作時(shí)以配音演員的表情、動(dòng)作作為參考。 “這不能算是模仿國(guó)外的制作方式,而是國(guó)產(chǎn)作品也必須經(jīng)歷的過(guò)程”,林強(qiáng)這樣評(píng)價(jià)這種看起來(lái)非常復(fù)雜的工作方式。 而此前暑期檔大熱的《陳情令》也做了一件讓不少配音演員為之振奮的事——兩位主演的配音演員登上了海報(bào),配音演員獲得如此待遇,這在頭部國(guó)產(chǎn)劇當(dāng)中還是第一次。“這簡(jiǎn)直是配音演員的春天啊,和影視演員平起平坐?!币晃慌湟粞輪T在朋友圈評(píng)價(jià)道。 盡管“平起平坐”聽上去過(guò)于夸張,現(xiàn)在談另一個(gè)“黃金時(shí)代”也好像為時(shí)尚早,但隨著更多配音人才涌現(xiàn),市場(chǎng)對(duì)配音演員的需求也有所提升,當(dāng)下影視配音行業(yè)的確已是“柳暗花明”。 |
|
來(lái)自: 秋水無(wú)痕101 > 《待分類》