元·張養(yǎng)浩《雙調(diào)·沽美酒兼太平令》 在官時只說閑①,得閑也又思官,直到教人做樣看。 從前的試觀,那一個不遇災(zāi)難? 楚大夫行吟澤畔②,伍將軍血污衣冠③,烏江岸消磨了好漢④,咸陽市干休了丞相⑤。 這幾個百般,要安,不安,怎如俺五柳莊逍遙散誕⑥。 【注釋】 ①在官:即居官。 ②楚大夫:屈原曾任三閭大夫,故稱楚大夫。 ③伍將軍:伍員字子胥,春秋時吳國大夫,因參謀軍務(wù),又稱伍將軍。 ④烏江:在今安徽省和縣境內(nèi)。項羽與劉邦爭天下,失敗后在烏江邊自刎。 ⑤丞相:指秦丞相李斯,為秦王朝的建立立下功勛,后為趙高所害,腰斬于咸陽市。干休:徒然被殺害 。 ⑥五柳莊:此處指作者隱居時的住所。陶潛歸隱后,曾在其宅邊植柳五株,并作《五柳先生傳》。作者 效法陶淵明,也在宅邊栽柳五棵,號五柳莊。散誕:自由自在。 【翻譯】 當(dāng)官的時候只想著閑居,閑居時又思量當(dāng)官,直到故作鎮(zhèn)靜作個樣兒給別人看。試看從前,哪一個為官 的不遭災(zāi)難:楚大夫屈原被放逐行吟在澤畔,伍子胥被害血污了衣冠,楚霸王項羽自刎在烏江岸邊,秦 丞相李斯在咸陽被斬。這些人都千方百計要保平安,可是卻不平安。怎比得上我過隱居生活這樣逍遙舒散。 【作品簡介】 《沽美酒兼太平令》是一首表明作者厭惡官場,決心歸隱的曲子。本曲由兩支小令組成,但渾然一體, 一韻到底,流水行云,暢達自然。又將抒情與議論結(jié)合,別有風(fēng)姿。 【賞析】 曲中作者慨嘆仕途的險惡,表達了毅然隱居、遠禍全身的愉快心情。此曲先寫自己辭官前后的思想活動 ,是一種真情的流露。接著縱觀往古,列舉歷史上居官得禍的例子,對屈原、伍員、項羽、李斯的不幸 遭遇寄予了滿腔的同情,同時借古喻今,說明官場絲毫不值得留戀。最后用陶淵明《五柳先生傳》的典 故,表明自己要像陶淵明那樣安貧樂道,不慕榮利,徹底與官場決裂。 這是一首帶過曲,由兩支小 令組成,前五句為《沽美酒》,后八句是《太平令》,一韻到底,渾然一體,不露斧鑿痕跡。曲詞不事 雕琢,質(zhì)樸而明暢。全篇句式,參差中見整飭,整齊中又有變化,再加上句句押韻,構(gòu)成和諧而豪邁的 藝術(shù)特色。 |
|