按照一些職業(yè)單詞的規(guī)律來看 某些動詞或名詞后加 'er' 會變成一種職業(yè) 那么為什么 'cooker' 不是“廚師”呢? 看完今天的文章你就知道啦! “廚師”不是 'cooker'! 'cooker' 可不遵循一些單詞規(guī)律,人家是有自己的意思噠!'cooker' 應該是“炊具;燃氣爐的灶”,中國人常用的“電飯煲”就是 'rice cooker'。 “廚師”正確的英文表達就是 'cook',因為 'cook' 除了作動詞,還能用作名詞。另外,廚房里的“主廚”應該是 'chef',跟 'cook' 還是有點小差別噠! 'A cook is cooking fish in the cookers now.' 一位廚師正在用鍋煎魚。 “老師”不是 'teacher'! 老師還記得小時候上英語課前,全班人都要齊刷刷站起來對老師說一句 'Good mornig, teacher!' 現(xiàn)在想想也是蠻尷尬的,因為在國外人家根本不把老師叫 成'teacher',因為 'teacher' 只是一個職位啊! 那么,我們該怎么正確用英文稱呼“老師”呢?如果對方是男的,你可以稱呼他為 'Mr xxx';如果對方是女的,你可以稱呼她為 'Miss/Ms/Mrs xxx'。 *這里要劃個重點,一般未婚的女老師,應稱其為 'Miss';已婚女老師,應稱其為 'Mrs';如不知婚否,可稱其為 'Ms'。一定要看情況使用哦~ 不過在大學里,很多時候都會稱老師為 'Professor' 或 'Dr',老師在開學時會介紹說明自己是否是 'Dr' 的。 'Mr Robinson is our English teacher this semester.' Robinson先生是我們這學期的英語老師。 “服務員”不是 'waiter'! 在餐廳直呼“服務員”為 'waiter' 或 'waitress' 是非常不禮貌的行為!這樣會讓別人覺得你瞧不起他們的!正確稱呼應該是 'Hello / Excuse me'。 'Excuse me, can we get the check?' 服務員,能幫我們這邊結賬嗎? “老外”不是 'foreigner'! 我們私底下都習慣叫國外友人叫“老外”,并沒有什么惡意。但是英語里對應的直譯 'foreigner' 卻有滿滿“排外”的感覺,如果你跟當面跟外國人講他是一個 'foreigner' 的話,會被理解為你覺得他是“一個異類,趕緊滾”。 正確稱呼外國人,如果你不知道對方叫什么,可以叫他們 'sir' 或 'miss';如果知道名字和國籍,就可以直接稱呼他們是“某國的人”。 'Mary is American.' Mary 是美國人。 “老奶奶”不是 'grandma'! 'grandma' 是用來稱呼自己“親奶奶”的,如果用來稱呼街邊的路人奶奶,這個表達就顯得有些不禮貌啦!如果要叫不熟的奶奶們,可以用 'Mrs xxx' 或者 'Ma am',這兩個稱呼都顯得比較尊敬親切哦。 'Mrs Smith is my neighbor. She s very kind.' Smith 奶奶是我的鄰居,她非常和藹。 今日知識匯總
|
|
來自: hercules028 > 《English Learn》