最近小洛的學(xué)習(xí)群里進(jìn)來了一個(gè)頭像很漂亮的小姐姐,一位同學(xué)在群里不停地“撩”小姐姐,問她頭像是不是本人、目前是不是單身。 小洛看到后,說了一句—— You really have a big nose. 結(jié)果那位同學(xué)回了我一句—— No, your nose is bigger than me. 群里的小伙伴都樂壞了,看來那位同學(xué)不但喜歡騷擾小姐姐,還不好好學(xué)習(xí),這下鬧尷尬了! 當(dāng)場(chǎng)抓獲 Have a big nose是什么意思? have a big nose可不能翻譯成字面意思“有個(gè)大鼻子”,別人對(duì)你說You have a big nose,真的和'鼻子'沒關(guān)系! 這個(gè)表達(dá)就是傳說中的“愛打聽”,尤其可以用于描述喜歡打聽別人八卦的那類人。 have a big nose =愛打聽,八卦 You have a big nose =你是個(gè)八卦的人 例句: I don't think much of her. She has a big nose. 我認(rèn)為她不怎么樣,她太愛八卦。 PS:如果你要說大鼻子,也可以說have a big nose,注意語境哦 關(guān)于nose的表達(dá)還有很多,今天小洛總結(jié)了一些,來一起看看吧,千萬別翻譯錯(cuò)了! pay through the nose=用鼻子付錢? Pay就是付錢的意思。按字面上來解釋,pay through the nose就是通過鼻子來付錢,這聽起來難度也太高了,正常情況下不會(huì)做這種事。 所以很明顯這種情況是被勒索了,這個(gè)表達(dá)翻譯為“敲竹杠”“花大價(jià)錢” 例句: My brother borrowed the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so high, so he's been paying through the nose ever since. 我哥哥在五年前借錢開飯館的時(shí)候正好利率非常高。所以,他從那時(shí)起就一直在大筆大筆地還債。 count noses= 數(shù)鼻子? 千萬不要理解為 ' 數(shù)鼻子 ',這個(gè)短語很好理解,有幾個(gè)鼻子就有幾個(gè)人呀!這個(gè)短語就像我們所說的“清點(diǎn)一下人頭”,所以它的實(shí)際意思是 ' 清點(diǎn)人數(shù) '。 例句: Let's count noses first. 先讓我們清點(diǎn)人數(shù)。 on the nose=在鼻子上? on the nose確實(shí)有“在鼻子上”這層含義,但如果在特定語境中用來指時(shí)間,就和鼻子沒有關(guān)系了! on the nose =準(zhǔn)確無誤 例句: He gets up at 6 a.m. on the nose every morning. 他每天早上六點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)起床。 hard-nosed=硬鼻子? 這個(gè)短語可不是字面意思上的硬鼻子,它是一個(gè)在美國(guó)很常用的短語,和我們平時(shí)所說的“手腕很硬”這類形容詞很像,用來形容某人“頑強(qiáng)的;不屈不撓的;不講情面的”。 =not affected by feelings when trying to get what you want 【譯】當(dāng)你想得到你想要的東西時(shí),不受感情的影響 例句: If nothing else, Doug is a hard-nosed businessman. 別的不說,道格是個(gè)不講情面的商人。 最后小洛補(bǔ)充了一些nose相關(guān)的常見表達(dá),來一起看看還有哪些吧~ nose out 嗅出,察覺到,比……略勝一籌; nose dive 空降,急劇下降; nose to tail 首尾相接; by a nose 幾乎; nose for 探聽; nose into 查探,探聽; follow one's nose 跟著自己的感覺 lead by the nose 被鼻子牽著走,即被別人控制 |
|