書譜譯文之十一 (原文)夫心之所達(dá),不易盡于名言;言之所通,尚難形于紙墨。粗可髣髴其狀,綱紀(jì)其辭。冀酌希夷,取會(huì)佳境。闕而末逮,請俟將來。今撰執(zhí)使轉(zhuǎn)用之由,以袪未悟。執(zhí)謂深淺長短之類是也;使謂縱橫牽掣之類是也;轉(zhuǎn)謂鉤環(huán)盤紆之類是也;用謂點(diǎn)畫向背之類是也。方復(fù)會(huì)其數(shù)法,歸于一途;編列眾工,錯(cuò)綜群妙,舉前人之未及,啟后學(xué)于成規(guī),窮其根源,析其枝派。貴使文約理贍,跡顯心通;披卷可明,下筆無滯。詭辭異說,非所詳焉。 今譯:我們心里頭所理解的,不容易用語言表達(dá)出來;能夠用語言表達(dá)的,很難用文字表達(dá)清楚。只能粗略的形容他的狀況,,陳述主題內(nèi)容,希望能細(xì)致的思考不走彎路達(dá)到完全掌握的佳境。會(huì)有缺失未能詳盡之處請等將來補(bǔ)充。 現(xiàn)在把執(zhí)、使、轉(zhuǎn)、用的道理寫下來,使不解的人有所省悟:執(zhí),就是執(zhí)筆有淺深長短一類的不同;使,就是運(yùn)筆有縱橫牽扯之類的行筆;轉(zhuǎn),即行筆的彎曲、回旋、繞彎、畫圈之類行筆;用,即結(jié)構(gòu)的揖讓、向背之類的規(guī)則。反復(fù)練習(xí)體會(huì)這幾種方法,并融會(huì)在一起,把各家的工巧加以列舉,把群賢的精妙加以綜合;舉出前人沒有想到的,啟發(fā)后學(xué)者掌握正確的方法,我也把它指出來,探究它的根源,分析它的枝派。做到文字精簡、理論恰當(dāng)、途徑明確、心意開通,一看就知,書寫流暢。至于古怪的理論,歧異的說法,不是我所要談的。 |
|