提起《詩(shī)經(jīng)》,大家第一時(shí)間想到的是其中絕美的愛(ài)情詩(shī)句。 其實(shí),《詩(shī)經(jīng)》遠(yuǎn)不止愛(ài)情這么簡(jiǎn)單。 在《詩(shī)經(jīng)》中,許多名言警句, 訴說(shuō)著人生的哲理,闡述了世事的學(xué)問(wèn)。 下面40句詩(shī)經(jīng)名句,句句說(shuō)透人生。 ?忘我大德,思我小怨。(《詩(shī)經(jīng)·谷風(fēng)》) 譯:我的好處你全忘,專(zhuān)門(mén)記我小毛病。 ?匪面命之,言提其耳。(《詩(shī)經(jīng)·抑》) 譯:非但當(dāng)面教導(dǎo)你,還拎你耳要你聽(tīng)。 ?靡不有初,鮮克有終。(《詩(shī)經(jīng)·蕩》) 譯:萬(wàn)事開(kāi)頭講得好,很少能有好收?qǐng)觥?/span> ?子惠思我,褰裳[qiān cháng]涉溱[zhēn]。子不我思,豈無(wú)他士,狂童之狂也且!(《詩(shī)經(jīng)·褰裳》) 譯:你若愛(ài)我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無(wú)別人來(lái)找我?你真是個(gè)傻小子??! ?人而無(wú)儀,不死何為?(《詩(shī)經(jīng)·相鼠》) 譯:做人如果沒(méi)威儀,不如早早就死去。 ?如切如磋,如琢如磨。(《詩(shī)經(jīng)·淇奧》) 譯:學(xué)問(wèn)切磋更精湛,品德琢磨更良善。 ?知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。(《詩(shī)經(jīng)·黍離》) 譯:能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。 ?人之多言亦可畏也。(《詩(shī)經(jīng)·將仲子》) 譯:鄰人毀讒讓我害怕。 ?高山仰止,景行行止。(《詩(shī)經(jīng)·車(chē)轄》) 譯:德如高山人景仰,德如大道人遵循。 ?他山之石,可以攻玉。(《詩(shī)經(jīng)·鶴鳴》) 譯:他方山上有佳石,可以用來(lái)琢玉器。 ?好樂(lè)無(wú)荒,良士休休。(《詩(shī)經(jīng)·蟋蟀》) 譯:正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士樂(lè)悠悠。 ?士之耽兮,猶可說(shuō)也。女之耽兮,不可說(shuō)也。(《詩(shī)經(jīng)·氓》) 譯:男子若是戀上你,要丟便丟太容易。女子若是戀男子,要想解脫難掙離。 ?兄弟鬩[xì]于墻,外御其務(wù)。(《詩(shī)經(jīng)·棠棣》) 譯:兄弟在家會(huì)打架,遇上外侮共患難。 ?不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。(《詩(shī)經(jīng)·小旻》) 譯:不敢空手打虎去,不敢徒步過(guò)河行。人們只知這危險(xiǎn),不知其他災(zāi)禍臨。 ?豈其食魚(yú),必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?(《詩(shī)經(jīng)·衡門(mén)》) 譯:難道想要吃鮮魚(yú),定要鯉魚(yú)才可取?難道想要娶妻子,必得宋子才歡愉? ?高岸為谷,深谷為陵。(《詩(shī)經(jīng)·十月之交》) 譯:高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰。 ?我瞻四方,蹙[cù]蹙靡所騁。(《詩(shī)經(jīng)·節(jié)南山》) 譯:我站在車(chē)上瞻望四方風(fēng)景,心頭茫然不知向何處馳騁! ?言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬洹?span>(《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎·序》) 譯:進(jìn)言的人沒(méi)有罪過(guò),聽(tīng)的人足以引起警戒。 ?投我以桃,報(bào)之以李。(《詩(shī)經(jīng)·抑》) 譯:人家送我一籃桃,我把李子來(lái)相報(bào)。 ?黽勉同心,不宜有怒。(《詩(shī)經(jīng)·谷風(fēng)》) 譯:夫妻共勉結(jié)同心,不該動(dòng)怒不相容。 ?既明且哲,以保其身。——《詩(shī)經(jīng)·烝民》) 譯:既明事理又聰慧,善于應(yīng)付保自身。 ?予其懲,而毖后患。(《詩(shī)經(jīng)·小毖》) 譯:我必須深刻吸取教訓(xùn),作為免除后患的信條。 ?日就月將,學(xué)有緝熙于光明。(《詩(shī)經(jīng)·敬之》) 譯:日有所成月月進(jìn),日積月累得深造。 ?巧言如簧,顏之厚矣。(《詩(shī)經(jīng)·巧言》) 譯:巧言動(dòng)聽(tīng)如鼓簧,厚顏無(wú)恥行為卑。 ?相彼鳥(niǎo)矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?(《詩(shī)經(jīng)·伐木》) 譯:仔細(xì)端詳那小鳥(niǎo),尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。 ?我生之初,尚無(wú)為;我生之后,逢此百罹。(《詩(shī)經(jīng)·兔爰》) 譯:在我幼年那時(shí)候,人們不用服兵役;在我成年這歲月,各種苦難竟齊集。 ?永言配命,自求多福。(《詩(shī)經(jīng)·文王》) 譯:常思慮自己的行為是否合乎天理,以求美好的幸福生活。 ?飲之食之,教之誨之。(《詩(shī)經(jīng)·綿蠻》) 譯:讓他吃飽又喝足,教他通情又達(dá)理。 ?今者不樂(lè),逝者其亡。(《詩(shī)經(jīng)·車(chē)鄰》) 譯:趁現(xiàn)在快及時(shí)行樂(lè)吧,說(shuō)不定哪天閉眼進(jìn)了天堂。 ?哀哀父母,生我劬[qú]勞。(《詩(shī)經(jīng)·蓼莪[lù é]》) 譯:可憐我的爹與媽?zhuān)瑩狃B(yǎng)我大太辛勞。 ?我躬不閱,遑恤我后。(《詩(shī)經(jīng)·谷風(fēng)》) 譯:如今我自己不能保住,哪顧得了我的以后。 ?百爾所思,不如我所之。(《詩(shī)經(jīng)·載馳》) 譯:你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。 ?各敬爾儀,天命不又。(《詩(shī)經(jīng)·小宛》) 譯:請(qǐng)各自重慎舉止,天恩不會(huì)再降臨。 ?黽勉從事,不敢告勞。(《詩(shī)經(jīng)·十月之交》) 譯:盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。 ?我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。(《詩(shī)經(jīng)·柏舟》) 譯:我心并非卵石圓,不能隨便來(lái)滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來(lái)翻卷。 ?蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。(《詩(shī)經(jīng)·蜉蝣》) 譯:微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。嘆其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿? ?出其東門(mén),有女如云。雖則如云,匪我思存。(《詩(shī)經(jīng)·出其東門(mén)》) 譯:漫步城東門(mén),美女多若天上云。雖然多若云,非我所思人。 ?豈不爾思?子不我即!(《詩(shī)經(jīng)·東門(mén)之墠[shàn]》) 譯:哪會(huì)對(duì)你不想念,不肯親近只是你。 ?信誓旦旦,不思其反。(《詩(shī)經(jīng)·氓》) 譯:海誓山盟猶在耳,哪料反目競(jìng)成仇。 ?且以喜樂(lè),且以永日。宛其死矣,他人入室。(《詩(shī)經(jīng)·山有樞》) 譯:且用它來(lái)尋歡喜,且用它來(lái)度時(shí)日。一朝不幸離人世,別人得意進(jìn)你室。 感謝你每天都“在看” |
|
來(lái)自: 關(guān)隴之 > 《讀書(shū)運(yùn)動(dòng)》