黃帝內(nèi)經(jīng)素問病能論篇第四十六 篇名與要點(diǎn) 能,同“態(tài)”,病能,即疾病的表現(xiàn)。本篇論述了多種疾病的臨床表現(xiàn),所以篇名為“病能論”。篇中闡述了胃脘癰的癥狀、病機(jī)、診法;臥不安的機(jī)理,不能偃臥的機(jī)理、脈象;腰痛癥狀、診法;怒狂的病因,病機(jī)、癥狀、治則、治法;酒風(fēng)的癥狀、治療;最后介紹了幾種脈象的特點(diǎn)及幾種古醫(yī)書的基本內(nèi)容。 原文與譯文 (原文)黃帝問曰:人病胃脘癰者,診當(dāng)何如? (譯文)黃帝問道,有人患了胃脘癰這種病,應(yīng)當(dāng)如何診斷呢? (原文)岐伯對(duì)曰:診此者當(dāng)候胃脈①,其脈當(dāng)沉細(xì),沉細(xì)者氣逆,逆者人迎甚盛,甚盛則熱,人迎者胃脈也,逆而盛,則熱聚于胃口而不行,故胃脘為癰也。 (譯文)岐伯回答說,診斷這個(gè)病,應(yīng)當(dāng)切診胃脈,胃脈應(yīng)當(dāng)沉而細(xì),沉而細(xì)表明胃氣上逆,胃氣上逆時(shí)人迎脈尤其旺盛,人迎脈盛表明有熱邪,人迎是胃脈。氣機(jī)上逆,人迎脈盛,為邪熱聚集于胃口而不散,所以出現(xiàn)胃脘癰這個(gè)病。 (原文)帝曰:善。人有臥而有所不安者何也? (譯文)黃帝問道,有的人睡臥不安寧,這是為什么呢? (原文)岐伯曰:藏有所傷,及精有所之寄則安②,故人不能懸其③病也。 (譯文)岐伯回答說,這是由于人體五臟有所損傷,或是人的思想掛念著某一個(gè)事情。如果不消除這兩方面的因素,是睡不安寧的。 (原文)帝曰:人之不得偃臥者何也? (譯文)黃帝問道,有人不能仰臥,這是為什么呢? (原文)岐伯曰:肺者藏之蓋也,肺氣盛則脈大,脈大則不得偃臥也,論在《奇恒陰陽》中。 (譯文)岐伯回答說,肺位最高,就如同臟腑的蓋,肺氣壅盛,那末絡(luò)脈就脹大,絡(luò)脈脹大,于是便不能仰臥。在《奇恒陰陽》這篇古醫(yī)書中,論述得比較清楚。 (原文)帝曰:有病厥者,診右脈沉而緊,左脈浮而遲,不然,病主安在? (譯文)黃帝問道,有患?xì)饽娴?,診察右手脈象沉而緊,左手脈浮而遲,不知病在那里? (原文)岐伯曰:冬診之,右脈固當(dāng)沉緊,此應(yīng)四時(shí),左脈浮而遲,此逆四時(shí),在左當(dāng)主病在腎,頗關(guān)在肺,當(dāng)腰痛也。 (譯文)岐伯回答說,冬天診脈時(shí),右手脈搏本來應(yīng)當(dāng)沉而緊,這表明脈搏的變化與四時(shí)陰陽變化相應(yīng)合。如果左手的脈搏浮而遲,這表明脈象的變化與四時(shí)陰陽變化相違背。浮而遲的脈象出現(xiàn)在左手,因此病變的部位應(yīng)當(dāng)在腎,如果出現(xiàn)了肺脈,腰部就會(huì)出現(xiàn)疼痛。 (原文)黃帝問道,為什么說是這樣呢? (譯文)帝曰:何以言之? (原文)岐伯曰:少陰脈貫?zāi)I絡(luò)肺,今得肺脈,腎為之病,故腎為腰痛之病也。 (譯文)岐伯回答說,足少陰經(jīng)脈下貫?zāi)I臟,上絡(luò)于肺中,現(xiàn)在診得肺脈,說明腎臟發(fā)生了病變,腰為腎腑,因而就出現(xiàn)腰痛病了。 (原文)帝曰:善。有病頸癰者,或石治之,或針灸治之,而皆已,其真安在? (譯文)黃帝說,講得好。有患頸癰病的,有的醫(yī)生用砭石治療,有的醫(yī)生用針灸治療,卻都能治愈,這種治法的道理在哪里呢? (原文)岐伯曰:此同名異等者也。夫癰氣之息者,宜以針開除去之,夫氣盛血聚者,宜石而瀉之,此所謂同病異治也。 (譯文)岐伯回答說,這些雖然病名相同,但類型卻不一樣。如果頸癰以氣滯為主,適宜于用針灸治療清除病邪;如果頸癰以氣滯血瘀為主,適宜于用砭石治療,以瀉除邪氣。這就是平常人們所說的同病異治。 (原文)帝曰:有病怒狂者,此病安生? (譯文)黃帝問道,有一種狂怒病,這個(gè)病是從那里產(chǎn)生的呢? (原文)岐伯曰:生于陽也。 (譯文)岐伯回答說,是陽氣過盛所造成的。 (原文)帝曰:陽何以使人狂? (譯文)黃帝問道,陽氣過盛為什么會(huì)使人狂怒? (原文)岐伯曰:陽氣者,因暴折而難決④,故善怒也,病名曰陽厥。 (譯文)岐伯回答說,陽氣突然受到抑制而不能宣泄,所以容易發(fā)怒,病名叫陽厥。 (原文)帝曰:何以知之? (譯文)黃帝問道,怎么樣才能知道要發(fā)生怒狂呢? (原文)岐伯曰:陽明者常動(dòng),巨陽少陽不動(dòng),不動(dòng)而動(dòng)大疾,此其候也? (譯文)岐伯回答說,在平時(shí),陽明經(jīng)上某些部位是經(jīng)常跳動(dòng)的,而太陽、少陽經(jīng)上很少有跳動(dòng)的地方,如果平時(shí)不跳動(dòng)的地方,突然跳動(dòng)得大而快速,這就是陽厥病即將暴發(fā)的征兆。 (原文)帝曰:治之奈何? (譯文)黃帝問道,這種病如何治療呢? (原文)岐伯曰:奪其食即已,夫食入于陰,長氣于陽⑤,故奪其食即已。使之服以生鐵洛為飲,夫生鐵洛者,下氣疾也。 (譯文)岐伯回答說,減少病人的飲食,狂怒就會(huì)停止發(fā)作,因?yàn)轱嬍尺M(jìn)入胃以后,就會(huì)助長人身陽氣,所以減少病人的飲食,狂怒就會(huì)停止發(fā)作;另外令病人服用生鐵落飲,因?yàn)樯F落具有降氣逆的作用。 (原文)帝曰:善。有病身熱解惰,汗出如浴,惡風(fēng)少氣,此為何?。?/p> (譯文)黃帝說,很好,還有一種患身體發(fā)熱的病人,表現(xiàn)為四肢怠惰,汗出如用水浴洗一樣,怕風(fēng),少氣,這是一種什么?。?/p> (原文)岐伯曰:病名曰酒風(fēng)。 (譯文)岐伯回答說,病名叫酒風(fēng)。 (原文)帝曰:治之奈何? (譯文)黃帝問道,如何治療呢? (原文)岐伯曰:以澤瀉、術(shù)各十分,麋銜五分,合,以三指撮,為后飯。所謂深之細(xì)者,其中手如針也,摩之切也,聚者堅(jiān)也,博者大也?!渡辖?jīng)》者,言氣之通天也?!断陆?jīng)》者,言病之變化也。《金匱》者,決死生也。《揆度》者,切度之也?!镀婧恪氛撸云娌∫?。所謂奇者,使奇病不得以四時(shí)死也。恒者,得以四時(shí)死也。所謂揆者,方切求之也,言切求其脈理也。度者,得其病處,以四時(shí)度之也。 (譯文)岐伯回答說,用澤瀉、白術(shù)各十分,麋銜五分,共研細(xì)末,每次服三指撮,飯前服下。所說的沉細(xì)而小的脈象,脈搏應(yīng)手如針細(xì),推它、按它,脈氣聚集不散,這叫堅(jiān)脈;陰陽相搏結(jié)的為大脈?!渡辖?jīng)》這部書是論述人與自然界關(guān)系的,《下經(jīng)》這部書是論述病理變化的,《金匱》這部書是論述疾病診斷,判斷死生的,《揆度》這部書是論述脈診,推斷病情的,《奇恒》這部書是論述特殊疾病的,所說的奇病,是指不依照四時(shí)變化決定死生,恒病,是指依照四時(shí)變化決定死生。所說的“揆”,是指切按脈搏,來推求病變;所說的“度”,是從脈象,來推測(cè)病位,結(jié)合四時(shí)氣候來判斷病情。 注釋 ①胃脈:指人迎脈和趺陽脈。 ②及精有所之寄則安:此八字《甲乙經(jīng)》作“及精有所倚,則臥不安”,倚,偏也。 ③懸:杜絕。 ④暴折難決:精神突然受到挫折。難決,難以疏通。 ⑤食入于陰,長氣于陽:張介賓注:“五味入口而化于脾,食入于陰也;食入于胃以養(yǎng)五臟氣,長氣于陽也”。 認(rèn)識(shí)一味中藥——馬勃(為灰包科真菌脫皮馬勃、大馬勃或紫色馬勃的干燥子實(shí)體。歸類:清熱藥) [功能主治] 清熱解毒,涼血止血。用于熱毒血痢,癰腫疔瘡,濕疹,丹毒,蛇蟲咬傷,便血,痔血,崩漏下血。 |
|