神一般的文章,全文78個字的讀音一致,翻譯官表示無法翻譯 說到詩詞故事想必大家就會立馬聯(lián)想到李白、杜甫、王維這樣大名鼎鼎的詩人,詩講究四大要素,分別是押韻、四聲、平仄、對仗。另外還有詞、文言文等等,在古代不管是文章還是書籍都普遍的用文言文記載,今人看起來就會比較費(fèi)勁,但是卻讓整篇文章風(fēng)趣奧妙。民國時期出現(xiàn)了同音文,同音文沒有那么普及所以很多人不知道,其意思就是整個文章中的漢字只有一個音。最有名的恐怕要數(shù)《季姬擊雞記》。
全文78個字用的都是“ji”的音,四聲和標(biāo)記沒有限制,文章講述了一個非常有趣的故事,說是一位叫季姬的女子,也有人說“季姬”指的是四個女子,因為生活的太孤寂了于是養(yǎng)了一群雞,而且是在野外撿來的小雞,一群小雞因為好久沒吃食餓的嘰嘰喳喳的叫,季姬用竹子做的簸箕喂小米給它們,吃飽之后有一只雞跳上了書柜,季姬怕弄臟了于是去趕,雞受到驚嚇飛到了桌子上,于是她用手中的箕驅(qū)趕,結(jié)果再次受到驚嚇的雞把桌上的陶瓷做的兵馬俑打碎在地上,一群雞嚇的四處亂竄,季姬氣急敗壞的拖下手中的木履鞋丟了過去,雞被意外的打死了,之后季姬將自己這段養(yǎng)雞的故事記錄下來了。這篇文章也叫《饑雞集磯記》。 同音文比文言文的難度系數(shù)要更高,讀完之后能深深的感受到中國漢字的魅力和強(qiáng)大之處,在讀的過程中也有一種繞口令的感覺,但整個作品確實只有4個音,讀起來卻拗口,難怪說漢語是世界上最難學(xué)的一種語言。 這種格式的文章首創(chuàng)者是趙元任,他對中國漢字非常有研究,除了外語光中國的方言他就會33種之多,是中國有名的學(xué)者、語言學(xué)家、音樂家。他本身對語言本就有著極高的天賦和興趣,加上后期環(huán)境的影響,父親在北方任職的時候便把他帶在身邊,小時候的時候更容易接收事物,所以能說標(biāo)準(zhǔn)的北京話和保定話,這兩種方言是在五歲之前就學(xué)會了,五歲之后他便回了老家常州,自然而然的學(xué)會了常州話。 之后在學(xué)校里有來自不同地方的同學(xué),就這樣學(xué)會各種各樣的方言,所以有人常說趙元任走到哪都是“老鄉(xiāng)”。同音文是從他寫的《施氏食獅史》故事開始的,全文只有“shi”一個音,這樣神一般的文章一出之后掀起了一場同音文的熱潮,一個音卻講述了一個完整的故事,而且這種文章翻譯官看了也頭疼,因為無法翻譯,只能講述個大概,這就是漢字的精髓。早之前也有同音的對聯(lián)出現(xiàn),同樣情趣盎然構(gòu)思精巧。漢字的本身就是一種藝術(shù),在運(yùn)用的過程中會發(fā)現(xiàn)其隱藏的各種藝術(shù)。 |
|