新婚燕爾,通常用來形容新婚夫妻如膠似漆,表面看是把新婚夫妻的親密比如稱雙飛燕一樣卿卿我我,呢呢喃喃,但這是后人望文生義,最初的“新婚燕爾”背后有一個(gè)“只見新人笑,那聞舊人哭”的悲傷故事,跟燕子沒有任何關(guān)系。說起新婚燕爾,浮現(xiàn)在大家眼前的場景,往往是洞房花燭,云雨巫山,無限春光,大多數(shù)古人尤其是明清時(shí)期也常用“新婚燕爾”形容新婚夫妻的幸福生活,如:
《金瓶梅詞話》第八回:“話說西門慶自從娶了玉樓在家,燕爾新婚,如膠似漆?!?br>《桃花扇·辭院》:“只是燕爾新婚,如何舍得?!?br>《紅樓夢》第六十九回“真是一對烈火干柴,如膠投漆,燕爾新婚,連日那里拆得開?!?/blockquote>新婚燕爾,燕爾新婚,都是一個(gè)意思,但很少有人知道最初的“燕爾新婚”寫作“宴爾新婚”,是“你們歡慶著新婚”的意思,跟燕子沒有任何關(guān)系。 “宴爾新婚”出自《詩經(jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》,這首詩內(nèi)容很長,大概內(nèi)容是說一對夫妻原本很窮,但兩人感情很好,海誓山盟,約定“及爾同死”。 妻子心地善良,溫柔體貼,賢惠能干,修筑水壩,編筐捉魚,市場賣魚,任勞任怨,無怨無悔。后來經(jīng)過辛苦勞動(dòng),家境變好了,丈夫也變心了,嫌棄妻子人老珠黃,喜新厭舊,最后把妻子掃地出門。最可惡的是,渣男還在趕走妻子的當(dāng)天,迎娶了年輕漂亮的新人。 被丈夫拋棄的婦人孤苦伶仃,耳邊傳來渣男舉行婚禮的喜慶聲,不由滿懷怨恨,感嘆道:“宴爾新婚,如兄如弟;宴爾新昏,不我屑以”。 “宴”是會(huì)意字,由“宀”、“日”、“女”組成,表示“在正午時(shí)分與妻子共同進(jìn)餐”,象征著夫妻恩愛,歡樂幸福;“爾”是你(們)的意思,“宴爾新婚,不我屑以”意思就是“你(指渣男)歡慶著新婚,不屑親近我,完全拋棄了我?!?/span>
由此可見,“宴爾新婚”是一個(gè)婦人被丈夫拋棄時(shí)發(fā)出的悲鳴和控訴,后來人們斷章取義,把它變成單純的新婚祝辭;至于“燕爾”和“宴爾”其實(shí)是因?yàn)楣糯把唷焙汀把纭笔峭僮?,可以互用,跟“燕子”沒有什么關(guān)系。我是專注歷史文化的狄飛驚,歡迎關(guān)注我!
|