早就聽說英國人愛喝酒,沒想到開學(xué)第一周就嗨起來了 看看酒吧的排隊(duì)情況就知道英國人有多愛喝酒了... 還有姐們喝醉了半夜在倒立… 好不容易躲過了新生周,初來乍到還是對(duì)很多事情充滿疑惑, 沒關(guān)系,君君和你一起來看看~ 為什么倫敦交通卡叫Oyster Card 倫敦交通卡為什么不叫Underground Card(地鐵卡),Bus Card(公交卡),而要叫牡蠣卡? 理由據(jù)說有很多個(gè),其中有一個(gè)和咱們香港有關(guān),香港的地鐵卡叫Octopus Card,意思是像八爪魚一樣四通八達(dá),中文譯名八達(dá)通。 倫敦是參考了香港的名字,也選擇和海洋生物有關(guān)。 從形象上來說因?yàn)槟迪犛袃蓚€(gè)堅(jiān)硬的殼保護(hù),來表現(xiàn)倫敦交通卡的安全性。 而且牡蠣中可產(chǎn)珍珠,也意味著這張卡隱含著的價(jià)值。 還有一個(gè)是西方有一句諺語“The world is your oyster”,意思是你能去到你想去的任何地方。 Off Licence是什么鬼 在英國你可能會(huì)注意到有些小店招牌上會(huì)出現(xiàn)“Off Licence”字樣。 可能你會(huì)滿肚子疑惑——不需要執(zhí)照? 其實(shí)細(xì)心的你會(huì)發(fā)現(xiàn),Off Licence只出現(xiàn)在賣酒的地方。 準(zhǔn)確地說,Off Licence是指消費(fèi)者可以直接將未開封的酒帶走,不在小店里面喝。 To Let和Toilet傻傻分不清 優(yōu)姐剛來英國的時(shí)候,看到滿大街的Toilet,就想著:資本主義國家果然不一樣,滿大街的廁所... 后來和英國朋友一說,英國朋友很疑惑:有嗎? 優(yōu)姐就自信地指著附近的:To Let,結(jié)果英國朋友當(dāng)場(chǎng)就笑崩了 Cashback=給我錢? 英國有一個(gè)很大的特色就是,超市里面刷卡可以問需不需要從卡里取現(xiàn)鈔來備用。 有一次一同學(xué)去超市買東西,收銀員問他:Any cashback?同學(xué)立刻凍住,他以為有免費(fèi)的現(xiàn)鈔拿,回了句:Yes, all!收銀員也立刻凍住了。 CCTV不是中央電視臺(tái)? 優(yōu)姐剛剛來到英國的時(shí)候,和Reception聊天的時(shí)候她提到CCTV,優(yōu)姐一下子就來了精神,心想:沒想到老外也看咱中央電視臺(tái)... 聊下去才發(fā)現(xiàn)完全不是一回事,英國的CCTV指的是Closed-circuittelevision(閉路電視)。 What''s up應(yīng)該怎么回 有同學(xué)剛來的時(shí)候老外看見她跟她說What’s up(最近怎樣)? 她疑惑的朝天上看了半天然后說了句Up?那老外頓時(shí)無語。 一般來說別人問你What’s up的時(shí)候,就是變相版How are you,可以回Not much/Nothing special(沒什么)或者I''m good /I''m bad并回問一句 How are you doing。 Where are you from不是問你來自哪里 有同學(xué)有一次在超市排隊(duì)結(jié)賬,隊(duì)伍很長,一老外問他:“Where are you from”, 這同學(xué)心想,不能給中國人丟臉,于是聲音宏亮自豪地說了一聲:“China!”老外表情凝重地說了聲:“Okay”走了,后來才知道,老外在問他隊(duì)伍排頭在哪。 不過這個(gè)不同語境問題是不一樣的... 有同學(xué)第一次在村里打電話叫Taxi,客服在電話那頭問:“Where are you from”, 同學(xué)回答“China”,還在心里嘀咕交個(gè)的士還分國籍。 沒想到對(duì)方很郁悶的說“Sorry, we can not do that(抱歉我們?nèi)ゲ涣耍本蛼炝?,留下同學(xué)在風(fēng)中凌亂... 番茄醬應(yīng)該怎么表達(dá) 優(yōu)姐第一次在麥當(dāng)勞點(diǎn)餐時(shí),小姐姐問我漢堡要搭配什么醬時(shí),優(yōu)姐想了想番茄醬不就是Tomato sauce嗎? 后來才知道,本地人點(diǎn)餐都是叫Ketch up,是粵語茄汁的直接音譯,當(dāng)初英國人來香港時(shí)看到好玩就學(xué)回去了。 Ketch up是蘸薯?xiàng)l或者熱狗用的,番茄含量很低。Tomato sauce是超市里做菜專用的番茄醬。 Yes 還是No 有次在公共廚房一室友問優(yōu)姐 Have you eat anyting yet? 優(yōu)姐說No。 她聽后重復(fù)了一遍 So you didn’t eat anyting. 優(yōu)姐說 Yes...同學(xué)的五官開始扭曲,又問Did you eat ? 優(yōu)姐說No。她接著說 So you didn’t eat,我說Yes......估計(jì)她當(dāng)時(shí)要崩潰了。 Yes or no的問題其實(shí)很簡(jiǎn)單,是就是yes,不是就是no,不要代入中式思維就ok了。 牛排幾分熟要怎么表達(dá) 有同學(xué)去餐廳點(diǎn)了牛排,服務(wù)員:“How would you like your steak done?”(您的牛排要幾分熟?) 同學(xué)想了想說:“80 percent.”服務(wù)員石化了,說:“Sorry, we don’t have that.” 那么牛排幾分熟應(yīng)該怎么表達(dá)呢? 全熟 well done 七分熟medium well 五分熟medium 四分熟medium rare 小伙伴們都記住了嗎,看了這篇可不要再鬧笑話了哦~ 不過作為新人初來乍到鬧了也沒關(guān)系,哪個(gè)人出國沒有囧事呢,也許會(huì)成為留學(xué)經(jīng)歷上難忘的一筆呢! |
|