現(xiàn)代漢語和明清以來的白話文文學作品中,都是以「此」爲「這」,以「彼」爲「那」,在文言中并沒有這樣的用法,可見「這、那」是非常口語化的字詞。那么,「這、那」的詞源和來歷是怎樣的呢?
我們知道,先有語言,后有文字,漢語中比較抽象的意義,使用「象形、象意」的方法造字效率是很低的,或者根本就難以實現(xiàn)。所以,一般都會假借 一個同音字來表示,后來為了精確記錄語言,不至于發(fā)生歧義,就加上「意符」成為「形聲字」。
漢字中大部分形聲字都是在假借字的基礎上加意符而成的。這種形聲化造字方式和演變趨勢,在古埃及文、古楔形文中也是存在的。
「這」、「那」的意義比較抽象,從構字的偏旁部首來看,根本無法與意義取得聯(lián)系,那么,「這」、「那」一定就是兩個假借字,這就意味著只借用「這、那」的「音」和「形」,而「這、那」本義也就漸漸不常用,完全隱匿。
所以,本文所要考證的是「這、那」的本義,以及成為【指示代詞】的演變過程。
首先,我們還是可以從「這」、「那」的構字部件結合傳世文獻進行分析。
(引自:《漢語大字典》,第二版,頁4100)
如果從構字意圖來看,這,從辵從言,可能本義是表示運動一類的意義,《玉篇》也指出「這」的本義是「迎」,這個意義的讀音讀若「彥」,但文獻記載,「這」還有一個「之石切」,讀若「只」的讀音。
見下圖遼代《龍龕手鏡》引南北朝字書《玉篇》:
裘錫圭先生在他的《文字學概要》中專門分析過這個字:
(引自:文字學概要,2014修訂版,商務印書館,頁208)
裘錫圭先生引陳治文先生的論文指出「這」是「適」的異體俗字,二者音同互通。
很顯然,「這、適」都有「之石切」的讀音,而且它們在意義上也是很接近的,「適」的本義是「往、去」,與「這」的本義「迎」很相近:
《說文》:「之也。從辵,啻聲。適,宋魯語?!?《楚辭?離騷》:「心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。」王逸注:「適,往也?!?/blockquote>需要注意的是:「這」還有一個「同形字」,為「唁」的異體?!竿巫帧挂布矗鹤中蜗嗤?,讀音、字義不相同,「同形字」概念與「異體字」概念剛好相反。
「那」的傳抄古文字字形:
(引自:傳抄古文字編(綫裝書局),冊頁.行:中633.2)
古今字形的演變過程:
(引自:漢語大字典,第二版,頁4008)
所以,「那」是一個形聲字,本義是西夷國的國名。
段玉裁認為「那國」應該在四川。也即古羌國「冄駹」,「冄駹」之「冄(冉)」與「那」是一聲之轉的「古今字」,但他引證一些文獻分析后認為,似乎楚國也有一個地方叫「那」。
另外,文獻記載安定郡有朝那縣。也就是今天的陜西平?jīng)觯灿锌赡苁恰腹拍菄埂?/p>
綜上所述,考證結論為:
1、「這」的本義是「迎」,讀若「彥」,另一個音【之石切】,讀若「只」,這個音被假借為「指示代詞」?!高m」也有讀若「只」的發(fā)音,也被假借為「指示代詞」,由于二者讀音相同,在假借義「此」上通用,所以,「這」可以視為「適」的異體俗字。
「這、適」都被假借表示指示代詞,因為「這」的形體較簡單,比較常用,最后固定下來,也就是一個早期假借字不固定,后來固定下來,「這」行而「適」廢。
在使用「這」以前,表「此」意的代詞有「者、遮、只、赭」等等字,以「此」爲「這」在唐宋以后完全固定下來。,
學者袁賓等的論文《論佛經(jīng)中的 “這” 是近指詞 “這” 的字源》的考證分析,「這」假借表示【指示代詞】可能最初來源于佛經(jīng)。
2、「那」的本義是古地名,至于到底哪一個中國西部少數(shù)民族政權建立的國家,在沒有詳考以前,我也無法確定,段玉裁的答案,可自行選擇一種。
正如上文所言,「冄(冉)」與「那」是一聲之轉的「古今字」,故「那」的本字是【冄(冉)】。
以「彼」爲「那」在唐代已經(jīng)非常常見,如:如:齊己〈道林寓居〉:「青嶂這邊來已熟,紅塵那畔去應疏。」
3、假借「這」「那」表示【此、彼】,在文字學中叫做:「本無其字的假借」,這種用法形成的時間很晚,應該是在唐宋之間。
---------------------------------------------
參考資料:
陳治文. (1964). 近指指示詞 “這” 的來源.
徐時儀. (1999). 指代詞 “這” 來源考. 山西大同大學學報: 社會科學版, (2), 58-62.
袁賓, & 何小宛. (2009). 論佛經(jīng)中的 “這” 是近指詞 “這” 的字源. 語言科學.