雙語文摘
「最豐盛的語言文化大餐 最自由的外語學(xué)習(xí)基地 」 故事幽默 | 心靈美文 | 旅游勝地 | 音樂賞析 | 有聲閱讀
Lord Byron:就是喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788—1824),是英國19世紀(jì)初期偉大的浪漫主義詩人。代表作品有《恰爾德·哈洛爾德游記》、《唐璜》等。在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個(gè)為理想戰(zhàn)斗一生的勇士;他積極而勇敢地投身革命,參加了希臘民族解放運(yùn)動(dòng),并成為領(lǐng)導(dǎo)人之一。
8.她走在美的光彩中 來自雙語文摘 00:00 01:11
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; 她走在美的光彩中,如夜空般皎潔無云而且繁星漫天;
And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: 明與暗的最美妙的色澤都溶入她的容顏和雙眸:
Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. 融融月色柔極致,耀目晝曦難相映。
One shade the more, one ray the less, 多一道影太濃,少一縷光太暗,
Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; 就會(huì)損害這難言的美這風(fēng)韻在她的每一縷發(fā)絲間涌動(dòng),在她的臉上溫柔地閃光;
Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. 在那臉龐,恬靜的思緒流露在圣潔和甜美的臉上。 And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, 她的面頰和額際,溫柔,嫻靜,楚楚動(dòng)人,
The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, 迷人的笑容,照人的光彩,脈脈溫情伴送著芳年,
A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 恬靜的,涵容一切的胸懷,蘊(yùn)蓄著純真愛情的心田! 回顧拜倫的一生,他的詩,他的精神,就足以使任何能感應(yīng)的人相信:拜倫不但是一個(gè)偉大的詩人,還是世界上總會(huì)需要的一種詩人,以嘲笑其較卑劣的,并鼓舞其較崇高的行動(dòng)。
更多英語文摘
|