Hello guys, how's everything? It's good to see you again. 今天我們繼續(xù)以《蜘蛛俠:英雄歸來(lái)》為例,講解里面的地道短語(yǔ)和英文知識(shí)點(diǎn)。 below pay grade:字面意思是“在他們的工資水平以下”。 如果一件事情是below your pay grade,意思就是這件事情的層級(jí)太低,用不著你這種拿高工資的人去做。 英語(yǔ)例句: A:馬云為什么沒(méi)有參加劉強(qiáng)東組織的飯局? Why is Jack Ma not invited to Liu's dinner party. B:這個(gè)飯局對(duì)馬云來(lái)說(shuō)太low了。 The party is waybelow Jack's pay grade. 那么,反過(guò)來(lái),above one's pay grade的意思就是說(shuō)“事情層級(jí)太高,超過(guò)了某人的職權(quán)范圍”。 英文例句: 我沒(méi)有這個(gè)權(quán)限! This is above my pay grade. pull:除了字面意思“拉、扯”外,還有我們中文里面的“跟...比較熟,好辦事”的意思。 英語(yǔ)例句: 你有朋友跟這個(gè)銀行行長(zhǎng)很熟的嗎?我想貸個(gè)款。 Do you know anyone whohas some pull withthe bank president? I need a loan. 我跟雅思考官很熟! I have some pull with the IELTS examiners. 在口語(yǔ)中,另外一個(gè)很常用的短語(yǔ)叫pull strings,字面意思是“拉了一些線”,其實(shí)是“走后門、托關(guān)系”的意思。 英語(yǔ)例句: -為什么是她升到管理層了? How come she was promoted to manager? -走后門唄! Well she pulled some strings. under the radar:英文釋義“not getting attention : unnoticed”,即“避免引起注意”。 可以這樣去理解,radar是“雷達(dá)”的意思,under the radar就是待在雷達(dá)的下邊,不讓雷達(dá)偵查到。 英語(yǔ)例句: 他做毒-品生意,一直都沒(méi)被察覺(jué)到。 He is doing drug businessunder the radar. 另外一個(gè)類似的短語(yǔ)叫做under the table,指“秘密地做某事,私底下做某事”。 英語(yǔ)例句: 市長(zhǎng)私底下撈了一些錢。 The mayor made a few bucks under the table. heist [ha?st] :搶劫,尤其是涉及金額比較高的搶劫。 如果金額較低的話,我們可以用robbery,這兩種搶劫通常會(huì)發(fā)生暴力行為(violence)。 另外還有兩個(gè)詞theft和burglary。 theft指的是偷竊,比如小偷在車上偷走了你的手機(jī),這種行為就叫theft。 而burglary指的則是小偷進(jìn)入了你的房間,偷走了你家里的東西。 red-handed:常常用在短語(yǔ) catch red-handed中。表示“抓個(gè)正著”。 短語(yǔ)來(lái)源于15世紀(jì),表示罪犯被抓的時(shí)候,雙手通紅,沾滿了鮮血,流傳到現(xiàn)在便表示犯罪的時(shí)候被抓個(gè)正著。 英語(yǔ)例句: 我跟我男友搶劫了一個(gè)店鋪,但是被當(dāng)場(chǎng)抓住了。 My boyfriend and I robbed a store and were caught red-handed. 今天的分享就到這里啦,我們明天再見(jiàn)! That's all for today. I'll see you tommorrow! |
|